Po navadi menimo, da je za razumevanje nekega besedila dovolj, da obvladamo le področje iz katerega besedilo izhaja. Vendar temu zagotovo ni tako, kar še posebej občutimo pri obravnavanju strokovnih besedil. Poleg tekstualnega so pomebni tudi leksikalni vidiki obravnavanega besedila. V tej diplomski nalogi se bomo ukvarjali z z besedilom Kazensega zakonika Republike Slovenije ter z njegovim, javno dostopnim angleškim prevodom ter se tako osredotočili na značilnosti obeh besedišč. Pred začetkom same analize zakonika, smo najprej opisali nekatere tekstualne značilnosti besedil. Ker besedilo kazenskega zakonika spada med pravna besedila, smo opisali še lastnosti le-teh. Poleg tega pa je, za popolno razumevanje teksta, pomembno tudi razumevanje...
This research is a contrastive analysis of phraseological units in English and Croatian which contai...
Cílem bakalářské práce je přeložit vybrané právnické texty z oblasti trestního práva. Práce je rozdě...
The article examines the correctness and style of the language of the new Criminal Code of the Repu...
Tema zaključnega dela magistrskega študija Prevajanja in tolmačenja je primerjalna analiza prevodne ...
Ustava Republike Slovenije, ki je bila sprejeta 23. decembra 1991, je temeljni in najvišji pravni ak...
Tato bakalářská práce se zabývá jazykovou analýzou německého a českého trestního zákoníku. Práce je ...
The paper draws attention to the current issues of legal language use within oneʼs own language, in ...
Pisna besedila najdemo povsod v našem pravnem sistemu. Odvetniki in sodniki ustvarjajo takšna besedi...
Prevajanje strokovnih besedil pri Evropski komisiji ne implicira samo prevajanja primarne in sekunda...
SLV: Clanek govori o problemih pri prevajanju frazemov in o vkljucevanju frazemov v dvojezicne slova...
The study of translation is very young and has no unified theory. There is no uniform definition of ...
Celem niniejszej pracy jest funkcjonalna analiza środków syntaktycznych niemieckiego Kodeksu Karnego...
Slovensko besedje so v preteklosti jezikoslovci zbirali in dopolnjevali ter izdali v mnogih splošnih...
Pētījumā tiek analizēti juridisko terminu tulkojumi, kas raksturīgi pilnvarām, īpašu uzmanību pievēr...
L’objectif de ce mémoire de maîtrise est de créer les fiches terminologiques et de traduire Code de ...
This research is a contrastive analysis of phraseological units in English and Croatian which contai...
Cílem bakalářské práce je přeložit vybrané právnické texty z oblasti trestního práva. Práce je rozdě...
The article examines the correctness and style of the language of the new Criminal Code of the Repu...
Tema zaključnega dela magistrskega študija Prevajanja in tolmačenja je primerjalna analiza prevodne ...
Ustava Republike Slovenije, ki je bila sprejeta 23. decembra 1991, je temeljni in najvišji pravni ak...
Tato bakalářská práce se zabývá jazykovou analýzou německého a českého trestního zákoníku. Práce je ...
The paper draws attention to the current issues of legal language use within oneʼs own language, in ...
Pisna besedila najdemo povsod v našem pravnem sistemu. Odvetniki in sodniki ustvarjajo takšna besedi...
Prevajanje strokovnih besedil pri Evropski komisiji ne implicira samo prevajanja primarne in sekunda...
SLV: Clanek govori o problemih pri prevajanju frazemov in o vkljucevanju frazemov v dvojezicne slova...
The study of translation is very young and has no unified theory. There is no uniform definition of ...
Celem niniejszej pracy jest funkcjonalna analiza środków syntaktycznych niemieckiego Kodeksu Karnego...
Slovensko besedje so v preteklosti jezikoslovci zbirali in dopolnjevali ter izdali v mnogih splošnih...
Pētījumā tiek analizēti juridisko terminu tulkojumi, kas raksturīgi pilnvarām, īpašu uzmanību pievēr...
L’objectif de ce mémoire de maîtrise est de créer les fiches terminologiques et de traduire Code de ...
This research is a contrastive analysis of phraseological units in English and Croatian which contai...
Cílem bakalářské práce je přeložit vybrané právnické texty z oblasti trestního práva. Práce je rozdě...
The article examines the correctness and style of the language of the new Criminal Code of the Repu...