"This story, which has become chiefly known through the Hindustani translation entitled Bāgh o bahār ... is popularly ascribed to Amīr Khusrau Dihlavī. A Ḳiṣṣah i chār darvīsh in prose is mentioned by Muṣḥafī, fol. 5, among the works of Anjab ... Sir Wm. Ouseley in his Catalogue, no. 417, names Muḥammaḍ ʻAlī Maʻṣūm as the author of the tale."--Brit. mus. Catalogue of Persian mss. II, 762.Mode of access: Internet
In Urdu.Translation of: Ṭūṭī nāmah.Title in Urdu on added t.p.Mode of access: Internet
The Indo-Pak Subcontinent has been a great centre of Persian language and literature in past centuri...
From Bahādur ʻAlī's prose version of the Siḣr al-bayān. cf. Brit. Mus. A supplementary catalogu...
Translation ... of the Persian Kiṣṣah i chār darvīsh (Tale of the four darvīshes) generally att...
Mīr Amman's Hindustani translation, entitled Bāgh o bahār, of the Persian Kiṣṣah i chār darvī...
Imprint covered by label which reads: C. Lockwood and son, London."This story, which has become chie...
["The Tale of the four darvīshes] which has become chiefly known through the Hindustani translation...
"Work has long been admired in the original Persian, under the name of the Ḳiṣṣa i chahār darwes...
From Mīr Amman's Hindustani translation, entitled Bāgh o bahār, of the Persian Ḳiṣṣah i chār darvīsh...
Translation ... of the Persian Kissah i chār darvish (Tale of the four darvishes) generally attribu...
Persian original attributed to Amīr Khusrau, cf. Brit. mus. Catalogue of Persian mss. II, 762.Mode ...
Meer Ummun's Bāgh u Bahār is a Hindu version of Kissah i charār darvīsh, attributed to Khusrau.M...
An English translation of Mir Amman's Urdu retelling of the Persian romance, Qiṣṣah-i chahār darvīsh...
Translation of the Urdu version of Amīr Khusraw's Kisah Ċahār Darvish; cf. p. v (2d group).Mode o...
A version by Nihal Cand Lahauri, originally published in Urdu under the title Mazhab-i ʻishq, of the...
In Urdu.Translation of: Ṭūṭī nāmah.Title in Urdu on added t.p.Mode of access: Internet
The Indo-Pak Subcontinent has been a great centre of Persian language and literature in past centuri...
From Bahādur ʻAlī's prose version of the Siḣr al-bayān. cf. Brit. Mus. A supplementary catalogu...
Translation ... of the Persian Kiṣṣah i chār darvīsh (Tale of the four darvīshes) generally att...
Mīr Amman's Hindustani translation, entitled Bāgh o bahār, of the Persian Kiṣṣah i chār darvī...
Imprint covered by label which reads: C. Lockwood and son, London."This story, which has become chie...
["The Tale of the four darvīshes] which has become chiefly known through the Hindustani translation...
"Work has long been admired in the original Persian, under the name of the Ḳiṣṣa i chahār darwes...
From Mīr Amman's Hindustani translation, entitled Bāgh o bahār, of the Persian Ḳiṣṣah i chār darvīsh...
Translation ... of the Persian Kissah i chār darvish (Tale of the four darvishes) generally attribu...
Persian original attributed to Amīr Khusrau, cf. Brit. mus. Catalogue of Persian mss. II, 762.Mode ...
Meer Ummun's Bāgh u Bahār is a Hindu version of Kissah i charār darvīsh, attributed to Khusrau.M...
An English translation of Mir Amman's Urdu retelling of the Persian romance, Qiṣṣah-i chahār darvīsh...
Translation of the Urdu version of Amīr Khusraw's Kisah Ċahār Darvish; cf. p. v (2d group).Mode o...
A version by Nihal Cand Lahauri, originally published in Urdu under the title Mazhab-i ʻishq, of the...
In Urdu.Translation of: Ṭūṭī nāmah.Title in Urdu on added t.p.Mode of access: Internet
The Indo-Pak Subcontinent has been a great centre of Persian language and literature in past centuri...
From Bahādur ʻAlī's prose version of the Siḣr al-bayān. cf. Brit. Mus. A supplementary catalogu...