Parallel corpora are rich sources of translation resources. This document presents a methodology for the extraction of bilingual nominals (terminology candidates) from parallel corpora, using translation patterns. The patterns proposed in this work specify the order changes that occur during translation and that are intrinsic to the involved languages syntaxes. These patterns are described in a domain specific language named PDL (Pattern Description Language), and are extremely efficient for the detection of nominal phrases.Project POSC/339/1.3/C/NA
Bilingual Lexicons do improve quality: of parallel corpora alignment, of newly extracted translatio...
In many scientific, technological or political fields terminology and the production of up-to- date ...
This paper proposes a method of finding correspondences of arbitrary length word sequences in aligne...
Parallel corpora are rich sources of translation resources. This document presents a methodology for...
Los corpora paralelos son fuentes ricas en recursos de traducción. Este documento presenta una metod...
This paper presents a research on parallel corpora-based bilingual terminology extraction based on t...
This paper presents a parallel corpora-based bilingual terminology extraction method based on the oc...
In this paper we first give an overview of parallel corpus annotation, alignment and retrieval. We p...
In this paper, we explore a statistical framework for mutual bilingual terminology extraction. We pr...
This paper describes NATools, a toolkit to process, analyze and extract translation resources from P...
This chapter introduces a strategy for the automatic extraction of multilingual collocation equivale...
Abstract. In this paper, we propose a new method for bilingual collocation extraction from a paralle...
In this paper, we propose a new method for extracting bilingual collocations from a parallel corpus ...
The paper describes a method for identifying term translations in parallel corpora, developed within...
This thesis addresses two closely related problems. The first, translation alignment, consists of id...
Bilingual Lexicons do improve quality: of parallel corpora alignment, of newly extracted translatio...
In many scientific, technological or political fields terminology and the production of up-to- date ...
This paper proposes a method of finding correspondences of arbitrary length word sequences in aligne...
Parallel corpora are rich sources of translation resources. This document presents a methodology for...
Los corpora paralelos son fuentes ricas en recursos de traducción. Este documento presenta una metod...
This paper presents a research on parallel corpora-based bilingual terminology extraction based on t...
This paper presents a parallel corpora-based bilingual terminology extraction method based on the oc...
In this paper we first give an overview of parallel corpus annotation, alignment and retrieval. We p...
In this paper, we explore a statistical framework for mutual bilingual terminology extraction. We pr...
This paper describes NATools, a toolkit to process, analyze and extract translation resources from P...
This chapter introduces a strategy for the automatic extraction of multilingual collocation equivale...
Abstract. In this paper, we propose a new method for bilingual collocation extraction from a paralle...
In this paper, we propose a new method for extracting bilingual collocations from a parallel corpus ...
The paper describes a method for identifying term translations in parallel corpora, developed within...
This thesis addresses two closely related problems. The first, translation alignment, consists of id...
Bilingual Lexicons do improve quality: of parallel corpora alignment, of newly extracted translatio...
In many scientific, technological or political fields terminology and the production of up-to- date ...
This paper proposes a method of finding correspondences of arbitrary length word sequences in aligne...