Translated into French by M. A. Eidous. Vols. 1-3 of the English translation are ascribed to James Wilkinson, while v. 4 is said to have been translated by Bishop Thomas Percy from a Portuguese manuscript found among Wilkinson's papers."La traduction de Hau-kiou-choaan qu'on publie aujourd'hui a été faite sur celle d'un Anglais qui a été au service de la Compagnie des Indes, et qui a long-temps résidé à Canton."--v. 1, p. iii.First edition published in 1776.Mode of access: Internet
Translation of v.2 of Across Chrysê.Half title: Les frontières du Tong-kin.Mode of access: Internet
Contains pts.1-2.Translated by J. van Effen and Thémiseul de Saint-Hyacinthe.Mode of access: Interne...
"Les éléments de l'ouvrage ont été rassemblé et mis en ordre par Yang Chen ... l'ouvrage a éte...
"The author of this translation is not certainly known. The manuscript was found among the papers of...
Reprint of the ed. published in 1876 by H. Georg, Geneva.Translation of chu an 324-332, the first t...
A translation of the English edition, Hau Kiou Choaun, which was translated from a Portuguese ms. by...
"Extrait du Bulletin de l'Athénée oriental, t. I, 1868, et t. III, 1873."Mode of access: Internet
Translation of Shih chi (romanized form).Translation of chapters 48-50 were left in manuscript form ...
"La rédaction de ces règlements est attribuée, par une tradition constante, à Tcheou-kong, frère de ...
Chinese caption at head of title, with transliteration: "Gia-dinh-thungchi" i.e. Complete topographi...
Translated from the Kin koo-k'e kwan.Avertissement.--Femme et marl ingrats.--Chantage.--Comment le m...
The introduction to L'art de chevalerie, Jean de Meun's translation of Vegetius, published by the sa...
"Ouvrage traduit et publié à la demande de M. le contre-amiral Dupré, gouverneur de la Cochin-Chi...
Translation of: Kort berättelse om den chinesiska landt-hushåldningen.Mode of access: Internet
From the Journal of the China branch of the Royal Asiatic society, 1884, new series, vol. XIX, part ...
Translation of v.2 of Across Chrysê.Half title: Les frontières du Tong-kin.Mode of access: Internet
Contains pts.1-2.Translated by J. van Effen and Thémiseul de Saint-Hyacinthe.Mode of access: Interne...
"Les éléments de l'ouvrage ont été rassemblé et mis en ordre par Yang Chen ... l'ouvrage a éte...
"The author of this translation is not certainly known. The manuscript was found among the papers of...
Reprint of the ed. published in 1876 by H. Georg, Geneva.Translation of chu an 324-332, the first t...
A translation of the English edition, Hau Kiou Choaun, which was translated from a Portuguese ms. by...
"Extrait du Bulletin de l'Athénée oriental, t. I, 1868, et t. III, 1873."Mode of access: Internet
Translation of Shih chi (romanized form).Translation of chapters 48-50 were left in manuscript form ...
"La rédaction de ces règlements est attribuée, par une tradition constante, à Tcheou-kong, frère de ...
Chinese caption at head of title, with transliteration: "Gia-dinh-thungchi" i.e. Complete topographi...
Translated from the Kin koo-k'e kwan.Avertissement.--Femme et marl ingrats.--Chantage.--Comment le m...
The introduction to L'art de chevalerie, Jean de Meun's translation of Vegetius, published by the sa...
"Ouvrage traduit et publié à la demande de M. le contre-amiral Dupré, gouverneur de la Cochin-Chi...
Translation of: Kort berättelse om den chinesiska landt-hushåldningen.Mode of access: Internet
From the Journal of the China branch of the Royal Asiatic society, 1884, new series, vol. XIX, part ...
Translation of v.2 of Across Chrysê.Half title: Les frontières du Tong-kin.Mode of access: Internet
Contains pts.1-2.Translated by J. van Effen and Thémiseul de Saint-Hyacinthe.Mode of access: Interne...
"Les éléments de l'ouvrage ont été rassemblé et mis en ordre par Yang Chen ... l'ouvrage a éte...