Este artículo investiga un concepto emergente de traducción literaria que trata de integrar los elementos discursivos y culturales. Tras prestar atención a la creatividad singular que el traductor ha de aplicar en su tarea, el trabajo revisa el concepto de unidad de traducción considerando algunos enfoques basados no sólo en la palabra, la oración o el texto, sino también en el discurso y la cultura. Siguiendo algunas definiciones comunes del texto literario, se especifican y se analizan diversas dificultades de la traducción literaria para inferir la posibilidad y los retos inherentes a esta nueva visión de la traducciónThis paper discusses an emerging concept of literary translation that aims to integrate discursive and cultural el...
El concepto de traducción ha cambiado muchísimo durante las últimas décadas: hemos pasado de la equi...
This paper analyses some essential factors when translating poetry in general and from German into S...
La problemática fundamental de la traducción literaria ronda siempre en torno a su propia posibilida...
This paper discusses an emerging concept of literary translation that aims to integrate discursive a...
If we want to know about the mechanisms that rule the translation process in depth, it is important ...
La traducción literaria se ha convertido en uno de los campos predilectos de la Literatura Comparad...
Este trabajo trata de presentar un panorama general del lenguaje literario centrándose, en particula...
In the present article we evaluate the literary translation as the phenomena with three peculiaritie...
Es una idea generalizada que la traducción literaria es, por definición, una pobre versión del origi...
En apenas un cuarto de siglo, la traducción —y especialmente la traducción literaria— ha pasado de ...
Literary texts cannot be fully comprehended or successfully rendered without appreciation within a g...
In his lecture Was soll und kann Literatur verändern?, Erich Fried spoke about his readings and expe...
Después de una sucinta distinción entre la traducción literaria y la técnica se reseñan algunos aspe...
Literature about drama Translation puts forward the possibility of making two types of Translation: ...
Literary translation means transferring information from an originallanguage into another, a complex...
El concepto de traducción ha cambiado muchísimo durante las últimas décadas: hemos pasado de la equi...
This paper analyses some essential factors when translating poetry in general and from German into S...
La problemática fundamental de la traducción literaria ronda siempre en torno a su propia posibilida...
This paper discusses an emerging concept of literary translation that aims to integrate discursive a...
If we want to know about the mechanisms that rule the translation process in depth, it is important ...
La traducción literaria se ha convertido en uno de los campos predilectos de la Literatura Comparad...
Este trabajo trata de presentar un panorama general del lenguaje literario centrándose, en particula...
In the present article we evaluate the literary translation as the phenomena with three peculiaritie...
Es una idea generalizada que la traducción literaria es, por definición, una pobre versión del origi...
En apenas un cuarto de siglo, la traducción —y especialmente la traducción literaria— ha pasado de ...
Literary texts cannot be fully comprehended or successfully rendered without appreciation within a g...
In his lecture Was soll und kann Literatur verändern?, Erich Fried spoke about his readings and expe...
Después de una sucinta distinción entre la traducción literaria y la técnica se reseñan algunos aspe...
Literature about drama Translation puts forward the possibility of making two types of Translation: ...
Literary translation means transferring information from an originallanguage into another, a complex...
El concepto de traducción ha cambiado muchísimo durante las últimas décadas: hemos pasado de la equi...
This paper analyses some essential factors when translating poetry in general and from German into S...
La problemática fundamental de la traducción literaria ronda siempre en torno a su propia posibilida...