El artículo se dedica al estudio de varios procedimientos de traducción de refranes y proverbios. Estos enunciados sentenciosos complejos, que reflejan la actividad cognoscitiva del pueblo y su sabiduría multisecular, presentan un desafío al traductor. En el artículo se destacan y se estudian cuatro procedimientos principales de traducción de los refranes y proverbios: equivalente paralelo, análogo funcional, calco ocasional y expresión descriptiva. Se trata de un proceso de traducción muy complejo, en el que tienen gran importancia varios factores lingüísticos y extralingüísticos como el significado denotativo y connotativo del refrán, su base metafórica y el potencial cognitivo-pragmático, el contexto, los conocimientos de fondo de los re...
El objetivo de este trabajo es la investigación, traducción y adaptación de refranes franceses al es...
Statements separated from the rest of a text (isolated verse, title, proverb) can be submitted to a ...
Tras un primer acercamiento a la producción literaria de Gonzalo Correas en “La producción literaria...
El artículo se dedica al estudio de varios procedimientos de traducción de refranes y proverbios. Es...
Resumen El artículo se dedica al estudio de varios procedimientos de traducción de refranes y prover...
La denominación de género sentencioso convoca materiales de muy distinta índole: cuentos, fábulas, p...
La denominación de género sentencioso convoca materiales de muy distinta índole: cuentos, fábulas, p...
La presente investigación tiene como objetivo, sin ninguna pretensión de exhaustividad, analizar alg...
Tras un breve estado de la cuestión sobre la didáctica de los refranes en las clases de E/LE, presen...
La presente investigación tiene como objetivo, sin ninguna pretensión de exhaustividad, analizar alg...
La presente investigación tiene como objetivo, sin ninguna pretensión de exhaustividad, analizar alg...
Conviene distinguir con nitidez sentencia y proverbio, como se hacía en la Antigüedad. En el Refran...
Conviene distinguir con nitidez sentencia y proverbio, como se hacía en la Antigüedad. En el Refran...
Conviene distinguir con nitidez sentencia y proverbio, como se hacía en la Antigüedad. En el Refran...
La riqueza heterogénea del Vocabulario de Correas invita a realizar una aproximación amplia a la par...
El objetivo de este trabajo es la investigación, traducción y adaptación de refranes franceses al es...
Statements separated from the rest of a text (isolated verse, title, proverb) can be submitted to a ...
Tras un primer acercamiento a la producción literaria de Gonzalo Correas en “La producción literaria...
El artículo se dedica al estudio de varios procedimientos de traducción de refranes y proverbios. Es...
Resumen El artículo se dedica al estudio de varios procedimientos de traducción de refranes y prover...
La denominación de género sentencioso convoca materiales de muy distinta índole: cuentos, fábulas, p...
La denominación de género sentencioso convoca materiales de muy distinta índole: cuentos, fábulas, p...
La presente investigación tiene como objetivo, sin ninguna pretensión de exhaustividad, analizar alg...
Tras un breve estado de la cuestión sobre la didáctica de los refranes en las clases de E/LE, presen...
La presente investigación tiene como objetivo, sin ninguna pretensión de exhaustividad, analizar alg...
La presente investigación tiene como objetivo, sin ninguna pretensión de exhaustividad, analizar alg...
Conviene distinguir con nitidez sentencia y proverbio, como se hacía en la Antigüedad. En el Refran...
Conviene distinguir con nitidez sentencia y proverbio, como se hacía en la Antigüedad. En el Refran...
Conviene distinguir con nitidez sentencia y proverbio, como se hacía en la Antigüedad. En el Refran...
La riqueza heterogénea del Vocabulario de Correas invita a realizar una aproximación amplia a la par...
El objetivo de este trabajo es la investigación, traducción y adaptación de refranes franceses al es...
Statements separated from the rest of a text (isolated verse, title, proverb) can be submitted to a ...
Tras un primer acercamiento a la producción literaria de Gonzalo Correas en “La producción literaria...