Cet article veut démontrer la possibilité de standardisation de la définition lexicographique pour des lexèmes appartenant à un même champ sémantique bilingue. Nous traitons ici, avec des fins de démonstration, le champ des émotions en français et en espagnol. Nous décrivons les principes sur lesquels nous nous appuyons pour l’établissement de ce patron standard de définition et les résultats auxquels nous parvenons pour le champ concerné. Nous énumérons ensuite les conséquences générales qu’implique cette standardisation des définitions en ce qui concerne l’analyse et la comparaison des contenus sémantiques d’unités lexicales appartenant à deux langues différentes. Nous montrons aussi le changement qualitatif que supposerait pour la lexico...
La « Charte de la langue française », la loi linguistique québécoise en vigueur depuis 1977, exige q...
Cet article décrit quelques variantes dans les constructions verbales du français de Côte-d’Ivoire e...
Définition d'une méthode de recensement et de codage des verbes en langue technique: applications en...
Ce travail, qui s'inscrit dans le cadre du Dictionnaire explicatif et combinatoire du français conte...
Cet article traite de l’emprunt, à savoir les anglicismes en français du Québec (FQ), dans le cadre ...
Our reflection focuses on a new didactic of the dictionary inaugurated by Robert Galisson (1987), a ...
National audienceDans le domaine de l'ingénierie linguistique et de la connaissance, le problème des...
Les mesures de la mobilité linguistique entre l’anglais et le français, au Québec, sont sujettes à c...
Article disponible sous : http://www.linguistiquefrancaise.org/http://dx.doi.org/10.1051/cmlf08330In...
Le Dictionnaire du moyen français est fondé en grande partie sur un vaste corpus informatisé. Le but...
International audienceDans le domaine de l'ingénierie linguistique et de la connaissance, le problèm...
Organisation conceptuelle du domaine et structure de dictionnaire – L'exemple du commerce de détail ...
Étude comparative des combinaisons lexicales dans deux domaines du savoir (aéronautique et philosoph...
Dans cet article, nous nous attachons à la problématique posée par la traduction des noms de profes...
Dans cet article, nous nous attachons à la problématique posée par la traduction des noms de profes...
La « Charte de la langue française », la loi linguistique québécoise en vigueur depuis 1977, exige q...
Cet article décrit quelques variantes dans les constructions verbales du français de Côte-d’Ivoire e...
Définition d'une méthode de recensement et de codage des verbes en langue technique: applications en...
Ce travail, qui s'inscrit dans le cadre du Dictionnaire explicatif et combinatoire du français conte...
Cet article traite de l’emprunt, à savoir les anglicismes en français du Québec (FQ), dans le cadre ...
Our reflection focuses on a new didactic of the dictionary inaugurated by Robert Galisson (1987), a ...
National audienceDans le domaine de l'ingénierie linguistique et de la connaissance, le problème des...
Les mesures de la mobilité linguistique entre l’anglais et le français, au Québec, sont sujettes à c...
Article disponible sous : http://www.linguistiquefrancaise.org/http://dx.doi.org/10.1051/cmlf08330In...
Le Dictionnaire du moyen français est fondé en grande partie sur un vaste corpus informatisé. Le but...
International audienceDans le domaine de l'ingénierie linguistique et de la connaissance, le problèm...
Organisation conceptuelle du domaine et structure de dictionnaire – L'exemple du commerce de détail ...
Étude comparative des combinaisons lexicales dans deux domaines du savoir (aéronautique et philosoph...
Dans cet article, nous nous attachons à la problématique posée par la traduction des noms de profes...
Dans cet article, nous nous attachons à la problématique posée par la traduction des noms de profes...
La « Charte de la langue française », la loi linguistique québécoise en vigueur depuis 1977, exige q...
Cet article décrit quelques variantes dans les constructions verbales du français de Côte-d’Ivoire e...
Définition d'une méthode de recensement et de codage des verbes en langue technique: applications en...