La « Charte de la langue française », la loi linguistique québécoise en vigueur depuis 1977, exige que l’entreprise privée fasse usage de terminologies de langue française. En 1983, nous avons entrepris une série d’études de cas en milieu de travail afin de cerner la situation sociolinguistique et terminologique. Nous comparons ici un premier corpus de données recueillies en 1983 dans une entreprise de transport et un deuxième recueilli en 1986 dans deux entreprises manufacturières du domaine de la chaussure. Dans les deux cas, les données proviennent de questionnaires d’opinions. Nous examinons ici le rôle de la langue première en regard 1) du choix de langue déclaré pour des termes techniques testés, à l’oral, 2) de quelques opinions et a...
Cet article traite de la situation du français en Haïti. Après un survol de l'aspect historique de l...
La Littérature canadienne-anglaise pour la jeunesse en traduction québécoise: analyse discursive de ...
Littérature et Diglossie : créer une langue métisse ou la « chamoisification » du français dans Texa...
L’évaluation du travail de la francisation des termes techniques en milieu de travail, dans le conte...
Le premier volet de notre recherche pour le compte du Conseil de la langue française porte su...
Cet article présente brièvement les résultats d’enquêtes effectuées en 1983 et 1984 auprès des commu...
On propose dans cet article un contenu linguistique à l’oral pour l’école primaire. Un pareil conten...
En étudiant les interactions dans une classe en milieu exolingue où le français est langue de scolar...
Contrairement aux données linguistiques publiées plus tôt par Statistique Canada, données préalablem...
Ce texte examine les pratiques langagières et les discours sur la langue et l’identité dans une entr...
La langue médicale : une langue de spécialité à emprunter le temps d'une traduction – Comme une lang...
Les auteurs comparent le vécu langagier et le développement psycholangagier, en français et en angla...
L'auteur traite de la question des personnes réfugiées, en confrontant le discours et la réalité. Ic...
Cet article porte sur l’utilisation d’un jeu de société sur les noms de lieux dans le cadre d’un pro...
Le défaut de maîtrise de l'écrit chez de nouveaux étudiants n'est pas seulement affaire de compétenc...
Cet article traite de la situation du français en Haïti. Après un survol de l'aspect historique de l...
La Littérature canadienne-anglaise pour la jeunesse en traduction québécoise: analyse discursive de ...
Littérature et Diglossie : créer une langue métisse ou la « chamoisification » du français dans Texa...
L’évaluation du travail de la francisation des termes techniques en milieu de travail, dans le conte...
Le premier volet de notre recherche pour le compte du Conseil de la langue française porte su...
Cet article présente brièvement les résultats d’enquêtes effectuées en 1983 et 1984 auprès des commu...
On propose dans cet article un contenu linguistique à l’oral pour l’école primaire. Un pareil conten...
En étudiant les interactions dans une classe en milieu exolingue où le français est langue de scolar...
Contrairement aux données linguistiques publiées plus tôt par Statistique Canada, données préalablem...
Ce texte examine les pratiques langagières et les discours sur la langue et l’identité dans une entr...
La langue médicale : une langue de spécialité à emprunter le temps d'une traduction – Comme une lang...
Les auteurs comparent le vécu langagier et le développement psycholangagier, en français et en angla...
L'auteur traite de la question des personnes réfugiées, en confrontant le discours et la réalité. Ic...
Cet article porte sur l’utilisation d’un jeu de société sur les noms de lieux dans le cadre d’un pro...
Le défaut de maîtrise de l'écrit chez de nouveaux étudiants n'est pas seulement affaire de compétenc...
Cet article traite de la situation du français en Haïti. Après un survol de l'aspect historique de l...
La Littérature canadienne-anglaise pour la jeunesse en traduction québécoise: analyse discursive de ...
Littérature et Diglossie : créer une langue métisse ou la « chamoisification » du français dans Texa...