Le présent article examine les difficultés d’interprétation de la rencontre avec l’Autre en traduction, plus particulièrement lorsque la subjectivité du lecteur cible intervient dans la constitution discursive de l’identité dand le texte source. En envisageant la façon dont les lecteurs anglophones de Singapour interprètent les identités dans les oeuvres littéraires chinoises qui font appel à une forte conscience chinoise, j’adopte le cadre éthique binaire de Berman pour analyser la négociation entre le Moi et l’Autre en traduction. Je postule qu’une éthique positive est possible dans la mesure où les lecteurs chinois anglophones se placent dans la peau de l’Autre dans leur propre langue. En revanche, le fait que le même groupe de lecteurs ...
Translation is a complex process, involving linguistic, cultural and personal factors. This article ...
Parmi les récents développements en traductologie survenus en Occident, le concept de directionnalit...
International audienceThis article sets out to show that translation, far from being a mere imperson...
Dans le contexte du discours chinois sur la traduction, le présent article expose l’analyse d’un phé...
Research conducted by English-speaking researchers about other language speaking subjects is essenti...
Research conducted by English-speaking researchers about other language speaking subjects is essenti...
This article discusses the influence of cultural differences on translation'a cross-culturalc...
La traduction est un processus complexe, influencé par des facteurs linguistiques, culturels ...
This article examines problems arising from biliterate performances in English and Chinese in the co...
Cet article étudie les problèmes fondamentaux qui se posent aux traducteurs de tous lestemps ...
Using theoretical frameworks drawn from the fields of cultural anthropology and political philosophy...
Ce texte a pour but de rechercher la dimension idéologique dans les études de traduction en Chine da...
Traduire en littérature d’enfance et de jeunesse place le traducteur au sein d’un paradoxe : il doit...
This dissertation examines the problems of translation within the language ideological context of mu...
Translation is a complex process, involving linguistic, cultural and personal factors. This article ...
Translation is a complex process, involving linguistic, cultural and personal factors. This article ...
Parmi les récents développements en traductologie survenus en Occident, le concept de directionnalit...
International audienceThis article sets out to show that translation, far from being a mere imperson...
Dans le contexte du discours chinois sur la traduction, le présent article expose l’analyse d’un phé...
Research conducted by English-speaking researchers about other language speaking subjects is essenti...
Research conducted by English-speaking researchers about other language speaking subjects is essenti...
This article discusses the influence of cultural differences on translation'a cross-culturalc...
La traduction est un processus complexe, influencé par des facteurs linguistiques, culturels ...
This article examines problems arising from biliterate performances in English and Chinese in the co...
Cet article étudie les problèmes fondamentaux qui se posent aux traducteurs de tous lestemps ...
Using theoretical frameworks drawn from the fields of cultural anthropology and political philosophy...
Ce texte a pour but de rechercher la dimension idéologique dans les études de traduction en Chine da...
Traduire en littérature d’enfance et de jeunesse place le traducteur au sein d’un paradoxe : il doit...
This dissertation examines the problems of translation within the language ideological context of mu...
Translation is a complex process, involving linguistic, cultural and personal factors. This article ...
Translation is a complex process, involving linguistic, cultural and personal factors. This article ...
Parmi les récents développements en traductologie survenus en Occident, le concept de directionnalit...
International audienceThis article sets out to show that translation, far from being a mere imperson...