Les listes sont des textes particuliers tant dans leur forme que dans leur contenu. Elles peuvent, sous certaines conditions, être traitées comme des corpus de textes constitués de phrases. Les rubriques des annuaires téléphoniques en sont des exemples riches d’informations à plusieurs titres. Leur traduction est un exercice aux exigences particulières où sont conjuguées les compétences linguistiques et la connaissance des activités économiques et professionnelles. Culturellement, elles rendent compte des manières de classifier ces activités dans un lieu précis ou une région. Le traitement de ce type de corpus n’est pas sans importance pour l’observation des phénomènes économiques. Il n’est pas négligeable de noter, en outre, qu’un examen d...
International audienceLes contributions réunies dans ce volume soulignent le rôle central que tient ...
La situation d’apprentissage de l’écriture et les difficultés qu’elle révèle mettent au jour des zon...
International audienceÀ l’aide d’une approche didactique spécifique, l’apprentissage sur corpus, nou...
Les études traductologiques basées sur les corpus ont aujourd’hui l’image d’un domaine de recherche ...
http://www.septentrion.com/fr/livre/?GCOI=27574100929530International audienceL’utilisation des corp...
L’utilisation des corpus électroniques (ou banques de données linguistiques) en traduction et en tra...
Depuis une vingtaine d'années, les études sur les corpus de langues parlées ont complètement renouve...
Depuis une vingtaine d'années, les études sur les corpus de langues parlées ont complètement renouve...
International audienceDepuis une vingtaine d'années, les études sur les corpus de langues parlées on...
International audienceL'objectif de cet article est de soulever un certain nombre de questions que p...
International audienceLe recours croissant aux « très grands corpus » en Traitement Automatique des ...
La mise à disposition de corpus spécialisés sous format électronique ainsi que la demande sociale en...
La linguistique de corpus a été développé pour extraire d’un corpus les connaissances linguistiques ...
Ce travail présente l’objectif d’amender, sur la base de corpus en français et en espagnol compilés ...
International audienceLes contributions réunies dans ce volume soulignent le rôle central que tient ...
La situation d’apprentissage de l’écriture et les difficultés qu’elle révèle mettent au jour des zon...
International audienceÀ l’aide d’une approche didactique spécifique, l’apprentissage sur corpus, nou...
Les études traductologiques basées sur les corpus ont aujourd’hui l’image d’un domaine de recherche ...
http://www.septentrion.com/fr/livre/?GCOI=27574100929530International audienceL’utilisation des corp...
L’utilisation des corpus électroniques (ou banques de données linguistiques) en traduction et en tra...
Depuis une vingtaine d'années, les études sur les corpus de langues parlées ont complètement renouve...
Depuis une vingtaine d'années, les études sur les corpus de langues parlées ont complètement renouve...
International audienceDepuis une vingtaine d'années, les études sur les corpus de langues parlées on...
International audienceL'objectif de cet article est de soulever un certain nombre de questions que p...
International audienceLe recours croissant aux « très grands corpus » en Traitement Automatique des ...
La mise à disposition de corpus spécialisés sous format électronique ainsi que la demande sociale en...
La linguistique de corpus a été développé pour extraire d’un corpus les connaissances linguistiques ...
Ce travail présente l’objectif d’amender, sur la base de corpus en français et en espagnol compilés ...
International audienceLes contributions réunies dans ce volume soulignent le rôle central que tient ...
La situation d’apprentissage de l’écriture et les difficultés qu’elle révèle mettent au jour des zon...
International audienceÀ l’aide d’une approche didactique spécifique, l’apprentissage sur corpus, nou...