Puisque le droit s’exprime d’abord par la langue, à la fois écrite et parlée, et parce que chaque langue est véhicule de droit et de notions juridiques, le droit et la langue sont évidemment inséparables, indissociables. Lorsque des juges s’expriment sur la définition de leur rôle, sur leurs fonctions et pouvoirs, de même que sur leurs pratiques, ils le font en fonction de leur système juridique propre et des lois applicables, bien sûr, mais aussi de la langue parlée ou du médium de communication en cause. Sont analysées dans cet article les perceptions de juges francophones et anglophones de quatre systèmes juridiques différents, quant au rôle qu’ils exercent lors de l’approbation des règlements hors cour conclus dans le cadre de recours c...
Cet article analyse le statut des gallicismes dans l\u2019anglais juridique du Royaume Uni, sur la b...
Les systèmes juridiques dans leur ensemble sont bâtis sur des concepts. Dans ces systèmes variés les...
La difficulté de la traduction juridique est une évidence. Que le traducteur soit linguiste ou juris...
Puisque le droit s’exprime d’abord par la langue, à la fois écrite et parlée, et parce que chaque la...
Following the development of international relations, lawyers and linguists have to face the diversi...
The issue of the relationship between law and language is a fundamental element for any legal constr...
The willed interaction of laws in Europe entails an interaction of languages. Yet, the defenders of ...
Frontiers divide geographic areas, but also the universe of knowledge, all too often compartmentaliz...
Puisque le droit s’exprime d’abord par la langue, à la fois écrite et parlée, et parce que chaque la...
La discordance qui existe entre l’histoire séculaire du langage du droit et le nombre inadéquat d’ét...
Dans le contexte croissant d’internationalisation et d’informatisation, la contribution doctrinale, ...
The willed interaction of laws in Europe entails an interaction of languages. Yet, the defenders of ...
Le texte juridique est des plus marqués culturellement. Le langage du droit reflète ...
Si les liens entre langue et droit ont souvent été considérés comme allant de soi (à travers des ada...
When translation applies to legal text, we can assert that the difficulties arise not only from the ...
Cet article analyse le statut des gallicismes dans l\u2019anglais juridique du Royaume Uni, sur la b...
Les systèmes juridiques dans leur ensemble sont bâtis sur des concepts. Dans ces systèmes variés les...
La difficulté de la traduction juridique est une évidence. Que le traducteur soit linguiste ou juris...
Puisque le droit s’exprime d’abord par la langue, à la fois écrite et parlée, et parce que chaque la...
Following the development of international relations, lawyers and linguists have to face the diversi...
The issue of the relationship between law and language is a fundamental element for any legal constr...
The willed interaction of laws in Europe entails an interaction of languages. Yet, the defenders of ...
Frontiers divide geographic areas, but also the universe of knowledge, all too often compartmentaliz...
Puisque le droit s’exprime d’abord par la langue, à la fois écrite et parlée, et parce que chaque la...
La discordance qui existe entre l’histoire séculaire du langage du droit et le nombre inadéquat d’ét...
Dans le contexte croissant d’internationalisation et d’informatisation, la contribution doctrinale, ...
The willed interaction of laws in Europe entails an interaction of languages. Yet, the defenders of ...
Le texte juridique est des plus marqués culturellement. Le langage du droit reflète ...
Si les liens entre langue et droit ont souvent été considérés comme allant de soi (à travers des ada...
When translation applies to legal text, we can assert that the difficulties arise not only from the ...
Cet article analyse le statut des gallicismes dans l\u2019anglais juridique du Royaume Uni, sur la b...
Les systèmes juridiques dans leur ensemble sont bâtis sur des concepts. Dans ces systèmes variés les...
La difficulté de la traduction juridique est une évidence. Que le traducteur soit linguiste ou juris...