L’auteur présente quelques grandes figures des lettres colombiennes du xixe siècle, qui, en plus d’être écrivains et polyglottes, ont aussi été traducteurs. Ces intellectuels ont voulu faire entendre à leurs contemporains la voix de l’Autre et les mettre en contact avec de nouvelles idées et de nouvelles sensibilités de manière à ce qu’ils aient la chance de participer à la sensibilité universelle.The author looks at those 19th century intellectuals who, in addition to being writers and polyglots, were also translators: men driven by the need to introduce their fellow countrymen to the voice of the Other, to new ideas and to the chance to become active subjects of new universal sensibility
International audienceLe présent recueil explore l’influence du « presque » et de l’« autrement » de...
Cette thèse s’intéresse au phénomène des collections de traductions dans la France du XIXe siècle, p...
Le mouvement de diffusion et de circulation des textes a donné lieu, pendant les XVe et XVIe siècles...
Une traduction est le fruit d’altérations, d’adaptations et de négociations intellectuelles et matér...
Si la traduction doit être invisible pour le lecteur, elle l’a été aussi trop souvent pour les histo...
Certains auteurs ont affirmé que le traducteur du XIXe siècle portait entièrement le projet d...
International audience- Du Quattrocento à la fin du XVIIIe siècle, la lecture des textes antiques se...
International audienceA l’occasion du Bicentenaire des Indépendances du Nouveau Monde, le Centre de ...
International audienceUn siècle avant la parution posthume du Cours de linguistique générale de Ferd...
Translation studies seldom pay attention to the translators themselves : of their lives, their worki...
Le premier colloque international en ligne « Littérature et presse, du XIXe siècle à nos jours » a c...
International audienceConçu sur le même mode que le volume précédemment paru (consacré au xixe siècl...
International audience"Ce volume étudie les expériences de traduction dans la première modernité, en...
Par la puissance métaphorique et la force de modélisation qu’ils revêtent, les savoirs biologiques e...
International audienceLe présent recueil explore l’influence du « presque » et de l’« autrement » de...
Cette thèse s’intéresse au phénomène des collections de traductions dans la France du XIXe siècle, p...
Le mouvement de diffusion et de circulation des textes a donné lieu, pendant les XVe et XVIe siècles...
Une traduction est le fruit d’altérations, d’adaptations et de négociations intellectuelles et matér...
Si la traduction doit être invisible pour le lecteur, elle l’a été aussi trop souvent pour les histo...
Certains auteurs ont affirmé que le traducteur du XIXe siècle portait entièrement le projet d...
International audience- Du Quattrocento à la fin du XVIIIe siècle, la lecture des textes antiques se...
International audienceA l’occasion du Bicentenaire des Indépendances du Nouveau Monde, le Centre de ...
International audienceUn siècle avant la parution posthume du Cours de linguistique générale de Ferd...
Translation studies seldom pay attention to the translators themselves : of their lives, their worki...
Le premier colloque international en ligne « Littérature et presse, du XIXe siècle à nos jours » a c...
International audienceConçu sur le même mode que le volume précédemment paru (consacré au xixe siècl...
International audience"Ce volume étudie les expériences de traduction dans la première modernité, en...
Par la puissance métaphorique et la force de modélisation qu’ils revêtent, les savoirs biologiques e...
International audienceLe présent recueil explore l’influence du « presque » et de l’« autrement » de...
Cette thèse s’intéresse au phénomène des collections de traductions dans la France du XIXe siècle, p...
Le mouvement de diffusion et de circulation des textes a donné lieu, pendant les XVe et XVIe siècles...