The purpose of this article is to review the Korean translation market. The first part looks at independent translation focusing on the Korean Society of Conference Interpretation. Working conditions, translation rates and the problems involved are discussed. A unique phenomenon in Korea, the so-called " draft translation", is explained. The second part looks at the market of salaried translators or in-house translators. The last part categorizes the market according to the different type of texts. Literary texts are not included; agencies deal mainly in technical texts and quality control is relatively strict. Another type of text for which there is a market is audio- visual material. Sugges...
Cette thèse analyse les pratiques actuelles de l’enseignement de la traduction dans les universités ...
Nous nous sommes donné pour objectif d'étudier les questions posées par la traduction littéraire en ...
This research discusses the translation strategies and translatability in translating an anthology ...
The translation profession is regarded as one of the emerging professions in present times owing to ...
The sociological turn in translation studies has called for more research into the actors involved i...
This study deals with translationese related to readability in English-Korean translation based on t...
National government translations inform an international audience about an institution’s political p...
This research focuses on the translation of Culturally Specific Items (CSIs) that are notoriously di...
This study analyzes translationeses in English-Korean translation on the basis of target text orient...
Broadly historical in its approach, this article explores how the Xiaoxue (Lesser or Elementary Lear...
This work deals with the rules of transcribing foreign words into Korean. The aim is to summarize th...
This paper compares translation-major graduates's translations with those of professional translator...
This article examines the relationship between the speech proportion in the sentences of speaker...
This research looks into literary translations from Korean into English right after the Korean War (...
[[abstract]]This project means to provide feasible suggestions for the government to effectively com...
Cette thèse analyse les pratiques actuelles de l’enseignement de la traduction dans les universités ...
Nous nous sommes donné pour objectif d'étudier les questions posées par la traduction littéraire en ...
This research discusses the translation strategies and translatability in translating an anthology ...
The translation profession is regarded as one of the emerging professions in present times owing to ...
The sociological turn in translation studies has called for more research into the actors involved i...
This study deals with translationese related to readability in English-Korean translation based on t...
National government translations inform an international audience about an institution’s political p...
This research focuses on the translation of Culturally Specific Items (CSIs) that are notoriously di...
This study analyzes translationeses in English-Korean translation on the basis of target text orient...
Broadly historical in its approach, this article explores how the Xiaoxue (Lesser or Elementary Lear...
This work deals with the rules of transcribing foreign words into Korean. The aim is to summarize th...
This paper compares translation-major graduates's translations with those of professional translator...
This article examines the relationship between the speech proportion in the sentences of speaker...
This research looks into literary translations from Korean into English right after the Korean War (...
[[abstract]]This project means to provide feasible suggestions for the government to effectively com...
Cette thèse analyse les pratiques actuelles de l’enseignement de la traduction dans les universités ...
Nous nous sommes donné pour objectif d'étudier les questions posées par la traduction littéraire en ...
This research discusses the translation strategies and translatability in translating an anthology ...