Reseña del libro: El canzoniere de Petrarca en Europa: Ediciones, Comentarios,\ud Traducción y Proyección. Actas del Seminario Internacional Complutense\ud (10-12 de noviembre de 2004), ed. de María Hemández\ud Esteban, Cuadernos de Filología Italiana, Madrid, Servicio de Publicaciones,\ud no extraordinario 2005,288 págs
RAMOS SIMÓN, LUIS FERNANDO y ARQUERO AVILÉS, ROSARIO (coordinadores). Europeana: La plataforma del ...
This paper analyses the main characteristic features of Jacobo Cortines’ 1989 Spanish translation of...
[Reseña del libro]: González Pastor, Diana, ¿Cómo se traducen los culturemas del ámbito turístico? A...
Reseña del libro: El canzoniere de Petrarca en Europa: Ediciones, Comentarios, Traducción y Proyecc...
La traducción de Enrique Garcés del Canzoniere de Petrarca es un fruto tardío de la difusión del pet...
El éxito de la traducción del Triunfo de Amor de Petrarca por parte de Alvar Gómez de Guadalajara ob...
El éxito de la traducción del Triunfo de Amor de Petrarca por parte de Alvar Gómez de Guadalajara ob...
[ES] Terencio fue uno de los autores que mayor interés suscitaron en Petrarca desde un punto de vist...
Aquest treball conté un estudi exhaustiu de la traducció catalana del comentari de B. Ilicino als Tr...
Traduzione di M.E. Guasconi, Europa y la primavera \ue1rabe: ambiciones y l\uedmites de la pol\uedti...
Santoyo, Julio-César (2009). La traducción medieval en la Península Ibérica (siglos III-XV...
Dentro de los, a veces cuestionados, «estudios transatlánticos», proponemos como instancia significa...
Reseña del libro: Letteratura cavalleresca tra Italia e Spagna (da «Orlando» al\ud «Quijote») / Lite...
Eurípides (2007) Tragedias I. Alcestis. Medea. Hipólito. Andrómaca. Traducción, notas e introducción...
1 cajón y 6 fichas que forman unidad. El conjunto ofrece información histórica sobre las áreas ibero...
RAMOS SIMÓN, LUIS FERNANDO y ARQUERO AVILÉS, ROSARIO (coordinadores). Europeana: La plataforma del ...
This paper analyses the main characteristic features of Jacobo Cortines’ 1989 Spanish translation of...
[Reseña del libro]: González Pastor, Diana, ¿Cómo se traducen los culturemas del ámbito turístico? A...
Reseña del libro: El canzoniere de Petrarca en Europa: Ediciones, Comentarios, Traducción y Proyecc...
La traducción de Enrique Garcés del Canzoniere de Petrarca es un fruto tardío de la difusión del pet...
El éxito de la traducción del Triunfo de Amor de Petrarca por parte de Alvar Gómez de Guadalajara ob...
El éxito de la traducción del Triunfo de Amor de Petrarca por parte de Alvar Gómez de Guadalajara ob...
[ES] Terencio fue uno de los autores que mayor interés suscitaron en Petrarca desde un punto de vist...
Aquest treball conté un estudi exhaustiu de la traducció catalana del comentari de B. Ilicino als Tr...
Traduzione di M.E. Guasconi, Europa y la primavera \ue1rabe: ambiciones y l\uedmites de la pol\uedti...
Santoyo, Julio-César (2009). La traducción medieval en la Península Ibérica (siglos III-XV...
Dentro de los, a veces cuestionados, «estudios transatlánticos», proponemos como instancia significa...
Reseña del libro: Letteratura cavalleresca tra Italia e Spagna (da «Orlando» al\ud «Quijote») / Lite...
Eurípides (2007) Tragedias I. Alcestis. Medea. Hipólito. Andrómaca. Traducción, notas e introducción...
1 cajón y 6 fichas que forman unidad. El conjunto ofrece información histórica sobre las áreas ibero...
RAMOS SIMÓN, LUIS FERNANDO y ARQUERO AVILÉS, ROSARIO (coordinadores). Europeana: La plataforma del ...
This paper analyses the main characteristic features of Jacobo Cortines’ 1989 Spanish translation of...
[Reseña del libro]: González Pastor, Diana, ¿Cómo se traducen los culturemas del ámbito turístico? A...