With data from the French comic 'Astérix chez les Belges' and its German translation, this chapter studies some linguistic specificities of the Belgian variety of French. In a contrastive perspective it shows that the German equivalents do not properly reflect the characteristics of the Belgian variety. The chapter further explores the socio-cultural aspects expressed in the comics, either visually as well as verbally. Finally, it elaborates on the possible pedagogical applications and the use of comics in foreign language teaching
ABSTRACT The thesis is entitled Translation Techniques used in comic Asterix and The Golden Sickle. ...
To what extent can the comic be an appropriate tool in the learning and teaching process as a result...
ABSTRACT: This end of degree project aims to provide an example of how comics are an alternative rea...
2 TITLE: The Use of French Comic Book in the French language learning SUMMARY: The thesis aims to ga...
This paper examines the translations of Hergé's comic strip Quick and Flupke during the period 1940-...
(in English): The present thesis titled Translation of francophone comics deals with the subject mat...
Les mots-clés langue, culture et lecture résument les trois volets de cette recherche et le trinôme ...
Préface de Michel BallardAn extremely successful comic strip created by René Goscinny and Albert Ude...
Mein Ziel in dieser Diplomarbeit war es, die Ansicht zu verteidigen, dass literarisch-ästhetische We...
Ludwig C, Pointner FE, eds. Teaching Comics in the Foreign Language Classroom. WVT-Handbücher zur ...
An increase in reading competence proceeds in five stages, with the fifth stage being literary compe...
This paper aims to analyse the representation of informal spoken Quebec French in qu\ue9b\ue9cois co...
Resting on an intersection between linguistic manipulation and the sociocultural roots of a communit...
International audienceWhile the presence of comics in foreign language classes is no longer a novelt...
Les textes littéraires dans l’enseignement du français, langue étrangère nous montrent l’emploi du l...
ABSTRACT The thesis is entitled Translation Techniques used in comic Asterix and The Golden Sickle. ...
To what extent can the comic be an appropriate tool in the learning and teaching process as a result...
ABSTRACT: This end of degree project aims to provide an example of how comics are an alternative rea...
2 TITLE: The Use of French Comic Book in the French language learning SUMMARY: The thesis aims to ga...
This paper examines the translations of Hergé's comic strip Quick and Flupke during the period 1940-...
(in English): The present thesis titled Translation of francophone comics deals with the subject mat...
Les mots-clés langue, culture et lecture résument les trois volets de cette recherche et le trinôme ...
Préface de Michel BallardAn extremely successful comic strip created by René Goscinny and Albert Ude...
Mein Ziel in dieser Diplomarbeit war es, die Ansicht zu verteidigen, dass literarisch-ästhetische We...
Ludwig C, Pointner FE, eds. Teaching Comics in the Foreign Language Classroom. WVT-Handbücher zur ...
An increase in reading competence proceeds in five stages, with the fifth stage being literary compe...
This paper aims to analyse the representation of informal spoken Quebec French in qu\ue9b\ue9cois co...
Resting on an intersection between linguistic manipulation and the sociocultural roots of a communit...
International audienceWhile the presence of comics in foreign language classes is no longer a novelt...
Les textes littéraires dans l’enseignement du français, langue étrangère nous montrent l’emploi du l...
ABSTRACT The thesis is entitled Translation Techniques used in comic Asterix and The Golden Sickle. ...
To what extent can the comic be an appropriate tool in the learning and teaching process as a result...
ABSTRACT: This end of degree project aims to provide an example of how comics are an alternative rea...