En esta comunicación nos proponemos analizar las cuestiones que suscitan el falso testimonio de traductores e intérpretes a partir de la descripción de la figura legal, planteando las acciones que caben, al callar u ocultar la verdad, a los traductores en la traducción legal y a los intérpretes, en los juicios. Partiendo del postulado de que la traducción es un acto de comunicación y que traducir es comprender para hacer comprender, enunciaremos los principios básicos de la tarea de traducir, mostraremos cómo el traductor dialoga permanentemente con el texto a traducir para transmitir el mensaje sin traicionar y la necesidad-obligación de dialogar con el jurista para lograr una comunicación eficaz al "decir el derecho".Fil: Naciff, Silvia S...
Como ya se ha demostrado en estudios anteriores (PACTE, 2001), para abordar la traducción jurídica d...
Como ya se ha demostrado en estudios anteriores (PACTE, 2001), para abordar la traducción jurídica d...
El documento objeto de esta investigación y traducción es un texto sobre la transcripción y traducci...
En esta comunicación nos proponemos analizar las cuestiones que suscitan el falso testimonio de trad...
En esta comunicación nos proponemos analizar las cuestiones que suscitan el falso testimonio de trad...
En esta comunicación nos proponemos analizar las cuestiones que suscitan el falso testimonio de trad...
En esta comunicación nos proponemos analizar las cuestiones que suscitan el falso testimonio de trad...
Las peculiaridades lingüísticas de las lenguas de especialidad suelen plantear dificultades de compr...
Las peculiaridades lingüísticas de las lenguas de especialidad suelen plantear dificultades de compr...
El estudio de la traducción jurídica en la Argentina y, en particular, en la Universidad Nacional de...
El estudio de la traducción jurídica en la Argentina y, en particular, en la Universidad Nacional de...
El estudio de la traducción jurídica en la Argentina y, en particular, en la Universidad Nacional de...
La profesión traductora ha asumido desde antaño un papel fundamental en la com...
La profesión traductora ha asumido desde antaño un papel fundamental en la com...
Como ya se ha demostrado en estudios anteriores (PACTE, 2001), para abordar la traducción jurídica d...
Como ya se ha demostrado en estudios anteriores (PACTE, 2001), para abordar la traducción jurídica d...
Como ya se ha demostrado en estudios anteriores (PACTE, 2001), para abordar la traducción jurídica d...
El documento objeto de esta investigación y traducción es un texto sobre la transcripción y traducci...
En esta comunicación nos proponemos analizar las cuestiones que suscitan el falso testimonio de trad...
En esta comunicación nos proponemos analizar las cuestiones que suscitan el falso testimonio de trad...
En esta comunicación nos proponemos analizar las cuestiones que suscitan el falso testimonio de trad...
En esta comunicación nos proponemos analizar las cuestiones que suscitan el falso testimonio de trad...
Las peculiaridades lingüísticas de las lenguas de especialidad suelen plantear dificultades de compr...
Las peculiaridades lingüísticas de las lenguas de especialidad suelen plantear dificultades de compr...
El estudio de la traducción jurídica en la Argentina y, en particular, en la Universidad Nacional de...
El estudio de la traducción jurídica en la Argentina y, en particular, en la Universidad Nacional de...
El estudio de la traducción jurídica en la Argentina y, en particular, en la Universidad Nacional de...
La profesión traductora ha asumido desde antaño un papel fundamental en la com...
La profesión traductora ha asumido desde antaño un papel fundamental en la com...
Como ya se ha demostrado en estudios anteriores (PACTE, 2001), para abordar la traducción jurídica d...
Como ya se ha demostrado en estudios anteriores (PACTE, 2001), para abordar la traducción jurídica d...
Como ya se ha demostrado en estudios anteriores (PACTE, 2001), para abordar la traducción jurídica d...
El documento objeto de esta investigación y traducción es un texto sobre la transcripción y traducci...