The aim of this paper is to describe and investigate five English translations of the Serbian poem Krvava bajka, written by Desanka Maksimović. The paper consists of three parts. Part 1 introduces the scope, theoretical framework and corpus-based data. Furthermore, the author surveys current research on translation process in general and poetry translation in particular. Additionally, in this part of the study, the author summarises certain tenets of diverse poetics types pertinent to the subject, namely, Generative poetics, Mathematical poetics, Structuralist poetics. My analysis is also based on Relevance Theory, more precisely, relevance-theoretic approach to cognition. Pragmatically-based approach to translation is also included in the...
The analysis of poetry brings up questions that are normally not asked when analysing prose, at lea...
This study deals with the linguistics and poetics of the translation of “The Twelve” by Alexander Bl...
The article deals with the analysis of the translations into the English language of M. Bogdanovich’...
Cilj ovog rada bio je pružiti uvid u glavne probleme vezane za prevođenje poezije i predstaviti post...
Cilj ovog rada bio je pružiti uvid u glavne probleme vezane za prevođenje poezije i predstaviti post...
Cilj ovog rada bio je pružiti uvid u glavne probleme vezane za prevođenje poezije i predstaviti post...
Problemu prevođenja poetskog teksta pristupa se s teorijskog aspekta. Posiže se za terminima verzija...
The article deals with a practical analysis of translation strategies used for the translation of po...
The problem of translation of poetry is being approached theoretically. Terms version, interpretatio...
anglicky: The Bachelor thesis The Possibilities of the Translation of Poetry deals with the current ...
The article presents the analysis of three Russian translations of the poem The Sea by Croatian poet...
The article presents the analysis of three Russian translations of the poem The Sea by Croatian poet...
When systemic differences between languages preclude the possibility of a truly “faithful” translati...
This paper analyzes the etymology of the word translation and reasons out the meaning of its activit...
This study deals with the linguistics and poetics of the translation of “The Twelve” by Alexander Bl...
The analysis of poetry brings up questions that are normally not asked when analysing prose, at lea...
This study deals with the linguistics and poetics of the translation of “The Twelve” by Alexander Bl...
The article deals with the analysis of the translations into the English language of M. Bogdanovich’...
Cilj ovog rada bio je pružiti uvid u glavne probleme vezane za prevođenje poezije i predstaviti post...
Cilj ovog rada bio je pružiti uvid u glavne probleme vezane za prevođenje poezije i predstaviti post...
Cilj ovog rada bio je pružiti uvid u glavne probleme vezane za prevođenje poezije i predstaviti post...
Problemu prevođenja poetskog teksta pristupa se s teorijskog aspekta. Posiže se za terminima verzija...
The article deals with a practical analysis of translation strategies used for the translation of po...
The problem of translation of poetry is being approached theoretically. Terms version, interpretatio...
anglicky: The Bachelor thesis The Possibilities of the Translation of Poetry deals with the current ...
The article presents the analysis of three Russian translations of the poem The Sea by Croatian poet...
The article presents the analysis of three Russian translations of the poem The Sea by Croatian poet...
When systemic differences between languages preclude the possibility of a truly “faithful” translati...
This paper analyzes the etymology of the word translation and reasons out the meaning of its activit...
This study deals with the linguistics and poetics of the translation of “The Twelve” by Alexander Bl...
The analysis of poetry brings up questions that are normally not asked when analysing prose, at lea...
This study deals with the linguistics and poetics of the translation of “The Twelve” by Alexander Bl...
The article deals with the analysis of the translations into the English language of M. Bogdanovich’...