In this article, the problems of recreation of nationality in the translation of belles-lettres are studied and additional ideas are given. Problems arising in the process of translating samples of Uzbek literature into English. Theoretical information on the reconstruction of history and nationality is provided. National words are an integral part of the language of the fiction, through which the author creates the image of the hero, helps to accurately describe the national identity of the people. Because of this reason, national words are one of the aspects of fiction translation that bothers the translator, complicates the translation, and often confuses him
This article provides insights into the situations in which a translator is required to fully convey...
Shakespeare's Othello tragedy is a more realistic tragedy than the playwright's other works. It give...
The article describes the unity of reality, different images of reality, and the role of reality in ...
This article examines the problems of national re-creation in the translation of a work of art and p...
This article focuses on the issue of the manifestation of nationality in the translation proce...
This article focuses on the issue of the manifestation of nationality in the translation proce...
The article discusses the relationship between the transfer of folk artifacts and the introduction o...
The subject of the article is the national peculiarity of conveying the functions of the Tatar diale...
This article is devoted to the application of mythological units in English literary texts and the p...
The article considers the realities of the Uzbek language in terms of cultural linguistics, provides...
This article analyzes the problems of restoring the content of proverbs and idioms that reflect the ...
Abstract. The article is devoted to the analysis of national and cultural specifics of English, Russ...
In some academic and literary circles, there is a tendency to regard translation as an unserious or ...
The article analyzes the translation of A. Qahhor's story into Korean, especially the expression of ...
The current article is devoted to the usage of transformation in the translation of literary texts. ...
This article provides insights into the situations in which a translator is required to fully convey...
Shakespeare's Othello tragedy is a more realistic tragedy than the playwright's other works. It give...
The article describes the unity of reality, different images of reality, and the role of reality in ...
This article examines the problems of national re-creation in the translation of a work of art and p...
This article focuses on the issue of the manifestation of nationality in the translation proce...
This article focuses on the issue of the manifestation of nationality in the translation proce...
The article discusses the relationship between the transfer of folk artifacts and the introduction o...
The subject of the article is the national peculiarity of conveying the functions of the Tatar diale...
This article is devoted to the application of mythological units in English literary texts and the p...
The article considers the realities of the Uzbek language in terms of cultural linguistics, provides...
This article analyzes the problems of restoring the content of proverbs and idioms that reflect the ...
Abstract. The article is devoted to the analysis of national and cultural specifics of English, Russ...
In some academic and literary circles, there is a tendency to regard translation as an unserious or ...
The article analyzes the translation of A. Qahhor's story into Korean, especially the expression of ...
The current article is devoted to the usage of transformation in the translation of literary texts. ...
This article provides insights into the situations in which a translator is required to fully convey...
Shakespeare's Othello tragedy is a more realistic tragedy than the playwright's other works. It give...
The article describes the unity of reality, different images of reality, and the role of reality in ...