This study proposed a model for translating proverbs and sayings from English into Arabic and vice versa. The model is based on translation as a process and product. It consists of three steps: understanding, transfer, and assessment. Each step has certain points to fulfil. It was validated by a group of jurors specializing in translation, curriculum and instruction. The model was modified based on the jurors’ opinions. Then the model was applied to lying proverbs and sayings. The application came up with four kinds of translations: literal, semantic, idiomatic, and colloquial. It is recommended to apply the model to other types of proverbs and sayings
AbstractAll the languages in the world contain a large number of prefabricated or fixed expressions ...
PurposeA text with many cultural terms was a complicated source text to translate into the target te...
This particular study explores and identifies the obstacles faced in the process of translating idio...
It is noticeable that most non-Arabic students may face great difficulty when translating Arabic pro...
Proverb is a group of words that already have the unity of its own meaning based on a specific conte...
Interpretation plays a role of a paramount significance in sending and receiving messages between pe...
This paper aims at examining the ability of translation students in translating English cultural exp...
This study aimed to explore the obstacles that Jordanian novice translators encountered when transla...
This thesis presents a model for the translation of proverbs which is multidisciplinary in that it d...
This thesis presents a model for the translation of proverbs which is multidisciplinary in that it d...
Abstract—Undoubtedly passing the world of translation opens new windows toward getting familiar with...
The main aim of this study is to examine some common proverbs in Arabic and their English counterpar...
A translator needs to possess a wide socio-cultural and literary knowledge in order to be able to tr...
This study highlights the similarities and differences between two proverbs that are equivalent in m...
This paper studies the possibilities of translating a few figurative proverbs, mainly metaphorical, ...
AbstractAll the languages in the world contain a large number of prefabricated or fixed expressions ...
PurposeA text with many cultural terms was a complicated source text to translate into the target te...
This particular study explores and identifies the obstacles faced in the process of translating idio...
It is noticeable that most non-Arabic students may face great difficulty when translating Arabic pro...
Proverb is a group of words that already have the unity of its own meaning based on a specific conte...
Interpretation plays a role of a paramount significance in sending and receiving messages between pe...
This paper aims at examining the ability of translation students in translating English cultural exp...
This study aimed to explore the obstacles that Jordanian novice translators encountered when transla...
This thesis presents a model for the translation of proverbs which is multidisciplinary in that it d...
This thesis presents a model for the translation of proverbs which is multidisciplinary in that it d...
Abstract—Undoubtedly passing the world of translation opens new windows toward getting familiar with...
The main aim of this study is to examine some common proverbs in Arabic and their English counterpar...
A translator needs to possess a wide socio-cultural and literary knowledge in order to be able to tr...
This study highlights the similarities and differences between two proverbs that are equivalent in m...
This paper studies the possibilities of translating a few figurative proverbs, mainly metaphorical, ...
AbstractAll the languages in the world contain a large number of prefabricated or fixed expressions ...
PurposeA text with many cultural terms was a complicated source text to translate into the target te...
This particular study explores and identifies the obstacles faced in the process of translating idio...