L’opération traduisante a pour but de transmettre un message d’une langue source à une langue cible, ceci tout en conservant l’identité du message d’origine. Autrement dit, la langue explique le texte, alors que le message du texte est le sens même de ce texte. Le rôle du sujet traduisant est ainsi très important car c’est grâce à ce dernier que l’acte communicatif se fait entre différentes communautés qui ne parlent pas la même langue. Dans cette optique, le traducteur est amené à faire des choix lors de ses traductions en prenant en compte aussi bien la langue que la culture de l’Autre. Par conséquent, la traduction du texte littéraire n’est pas une tâche aisée car elle met en évidence des problèmes culturels entre différentes communautés...
On dit parfois que la traduction n’est pas « inférieure » au texte original (pour employer un terme ...
Objectifs: remettre en cause l'attitude de rejet de la traduction vers une langue seconde, compte te...
Avec qui le traducteur de poésie traduit-il ? Dans quelle mesure est-il accompagné dans sa tâche par...
Nul ne le contestera : le dialogue interculturel, plus que jamais à l’ordre du jour en Europe, n’est...
La tentation généralisée de réduire la traduction au linguistique se réduit le plus souvent ...
On peut lire la poésie en traduction. On peut étudier la poésie en traduction. Voire, on lit d’autan...
On peut lire la poésie en traduction. On peut étudier la poésie en traduction. Voire, on lit d’autan...
International audienceQu'entendons-nous, ici, par « traduire le colinguisme en littérature » ? Avant...
Passer d’une langue à l’autre a toujours posé des problèmes. On peut le regretter et considérer qu’i...
La traduction comme problème Comment s’enseigne la traduction littéraire à l’université – traduction...
International audienceQu'entendons-nous, ici, par « traduire le colinguisme en littérature » ? Avant...
International audienceLa traduction, par sa dimension métalinguistique inhérente à l’écriture même, ...
Introduction Traduire un texte littéraire reste un exercice épineux à plus d’un titre. Comme il s’ag...
Traduction et spécificité La spécificité d’un texte désigne la « signature » d’un auteur, la tonalit...
Certains n’ont fait qu’y penser, d’autres ont décidé de franchir le pas : s’installer comme traducte...
On dit parfois que la traduction n’est pas « inférieure » au texte original (pour employer un terme ...
Objectifs: remettre en cause l'attitude de rejet de la traduction vers une langue seconde, compte te...
Avec qui le traducteur de poésie traduit-il ? Dans quelle mesure est-il accompagné dans sa tâche par...
Nul ne le contestera : le dialogue interculturel, plus que jamais à l’ordre du jour en Europe, n’est...
La tentation généralisée de réduire la traduction au linguistique se réduit le plus souvent ...
On peut lire la poésie en traduction. On peut étudier la poésie en traduction. Voire, on lit d’autan...
On peut lire la poésie en traduction. On peut étudier la poésie en traduction. Voire, on lit d’autan...
International audienceQu'entendons-nous, ici, par « traduire le colinguisme en littérature » ? Avant...
Passer d’une langue à l’autre a toujours posé des problèmes. On peut le regretter et considérer qu’i...
La traduction comme problème Comment s’enseigne la traduction littéraire à l’université – traduction...
International audienceQu'entendons-nous, ici, par « traduire le colinguisme en littérature » ? Avant...
International audienceLa traduction, par sa dimension métalinguistique inhérente à l’écriture même, ...
Introduction Traduire un texte littéraire reste un exercice épineux à plus d’un titre. Comme il s’ag...
Traduction et spécificité La spécificité d’un texte désigne la « signature » d’un auteur, la tonalit...
Certains n’ont fait qu’y penser, d’autres ont décidé de franchir le pas : s’installer comme traducte...
On dit parfois que la traduction n’est pas « inférieure » au texte original (pour employer un terme ...
Objectifs: remettre en cause l'attitude de rejet de la traduction vers une langue seconde, compte te...
Avec qui le traducteur de poésie traduit-il ? Dans quelle mesure est-il accompagné dans sa tâche par...