This document contains the guidelines evaluators should follow to assess Adequacy and Fluency in translations. The goal of these guidelines, which contain explanations and examples of each score, is to homogenize criteria of evaluators to obtain reproducible and reliable results in translation quality evaluation. This document has been produced in the following research project. Please cite: Briva-Iglesias, Vicent, Sharon O’Brien, and Benjamin R. Cowan. 2023. ‘The Impact of Traditional and Interactive Post-Editing on Machine Translation User Experience, Quality, and Productivity’. Translation, Cognition & Behavio
"2007"Thesis (PhD)--Macquarie University, Division of Linguistics and Psychology, Dept. of Linguisti...
In spite of the professionalization of translators and their central role in international relations...
The increasing interest in measuring translation quality according to objective methods and standard...
Existing translation quality assessment (TQA) metrics have a few major drawbacks: they are often sub...
To facilitate effective translation modeling and translation studies, one of the crucial questions t...
Due to its complex nature, providing a comprehensive framework for translation quality assessment (T...
The concept of quality is mature and widespread. However, its associated attributes can only be meas...
In both research and practice, translation quality assessment is a complex task involving a range o...
In spite of the professionalization of translators and their central role in international relations...
As Machine Translation (MT) becomes increasingly ubiquitous, so does its use in professional transla...
This chapter puts the hypothesis that formal translation quality is representative of overall transl...
The relevance of, and justification for, translation quality assessment (TQA) is stronger than ever:...
The article aims to describe the inter-rater reliability of translation quality assessment (TQA) in ...
International audienceThis chapter examines how a three-dimensional translation quality assessment g...
How do translation companies, multilingual international organizations and individual translators me...
"2007"Thesis (PhD)--Macquarie University, Division of Linguistics and Psychology, Dept. of Linguisti...
In spite of the professionalization of translators and their central role in international relations...
The increasing interest in measuring translation quality according to objective methods and standard...
Existing translation quality assessment (TQA) metrics have a few major drawbacks: they are often sub...
To facilitate effective translation modeling and translation studies, one of the crucial questions t...
Due to its complex nature, providing a comprehensive framework for translation quality assessment (T...
The concept of quality is mature and widespread. However, its associated attributes can only be meas...
In both research and practice, translation quality assessment is a complex task involving a range o...
In spite of the professionalization of translators and their central role in international relations...
As Machine Translation (MT) becomes increasingly ubiquitous, so does its use in professional transla...
This chapter puts the hypothesis that formal translation quality is representative of overall transl...
The relevance of, and justification for, translation quality assessment (TQA) is stronger than ever:...
The article aims to describe the inter-rater reliability of translation quality assessment (TQA) in ...
International audienceThis chapter examines how a three-dimensional translation quality assessment g...
How do translation companies, multilingual international organizations and individual translators me...
"2007"Thesis (PhD)--Macquarie University, Division of Linguistics and Psychology, Dept. of Linguisti...
In spite of the professionalization of translators and their central role in international relations...
The increasing interest in measuring translation quality according to objective methods and standard...