Notre entreprise de traduction des scholies de Pindare nous conduit à nous poser de nouvelles questions à leur sujet. Les scholies relèvent en effet de deux catégories principales d''énoncés. Les premiers font appel à des données extérieures au texte : bien que fragmentaires et hétéroclites, ils peuvent être traduits de la même façon que l'on traduit les grammairiens, les mythographes, les historiographes ou encore les périégètes. L'autre catégorie regroupe les énoncés se présentant comme une paraphrase ou une reformulation du texte de Pindare : reformulation explicative énoncée à la 3e personne, indiquée par des marqueurs du type « c'est-à-dire » , qui fait clairement apparaître la distance entre les deux situations d'énonciation, celle de...
Depuis quelques années en France, le regain d'intérêt pour les sources de notre civilisation appelle...
La traduction vers une langue étrangère occupe une place un peu particulière dans le domaine de la t...
Tout travail de traduction pose de nombreuses questions méthodologiques complexes (Ballard 2009, Ost...
La traduction, la lecture, l’usage des scholies à Pindare, qui remontent aux commentaires des philol...
L’auteure présente ici un exemple des liens associant l’interprétation et la traduction, celui de la...
Dans cet article, nous nous demandons si les catégories de scholies qu’on distingue dans les compila...
Tout travail de traduction pose de nombreuses questions méthodologiques complexes. L’éloignement tem...
Lorsque Valéry, en décrivant son « expérience méditerranéenne », évoque les Grecs, il ne se limite p...
L'histoire, en tant que discipline, peut-elle être perçue comme une spécialité de traduction à part ...
Résumés . In: Dialogues d'histoire ancienne. Supplément n°2, 2009. Traduire les scholies de Pindare…...
Si, dans l’ensemble, le commentaire aristarchien de Pindare a tendance à expliquer le texte par le t...
Steinrück Martin. Les scholies métriques à Pindare, ont-elles raison ?. In: Dialogues d'histoire anc...
Depuis une vingtaine d'années, la science de la traduction s'est certes développée, mais, jus...
Les scholies de la Sixième Olympique ne constituent pas un cas particulier, mais un cas typique de l...
Vies de Pindare. Texte et traduction. In: Scholies à Pindare. Vol. I. Vies de Pindare et scholies à ...
Depuis quelques années en France, le regain d'intérêt pour les sources de notre civilisation appelle...
La traduction vers une langue étrangère occupe une place un peu particulière dans le domaine de la t...
Tout travail de traduction pose de nombreuses questions méthodologiques complexes (Ballard 2009, Ost...
La traduction, la lecture, l’usage des scholies à Pindare, qui remontent aux commentaires des philol...
L’auteure présente ici un exemple des liens associant l’interprétation et la traduction, celui de la...
Dans cet article, nous nous demandons si les catégories de scholies qu’on distingue dans les compila...
Tout travail de traduction pose de nombreuses questions méthodologiques complexes. L’éloignement tem...
Lorsque Valéry, en décrivant son « expérience méditerranéenne », évoque les Grecs, il ne se limite p...
L'histoire, en tant que discipline, peut-elle être perçue comme une spécialité de traduction à part ...
Résumés . In: Dialogues d'histoire ancienne. Supplément n°2, 2009. Traduire les scholies de Pindare…...
Si, dans l’ensemble, le commentaire aristarchien de Pindare a tendance à expliquer le texte par le t...
Steinrück Martin. Les scholies métriques à Pindare, ont-elles raison ?. In: Dialogues d'histoire anc...
Depuis une vingtaine d'années, la science de la traduction s'est certes développée, mais, jus...
Les scholies de la Sixième Olympique ne constituent pas un cas particulier, mais un cas typique de l...
Vies de Pindare. Texte et traduction. In: Scholies à Pindare. Vol. I. Vies de Pindare et scholies à ...
Depuis quelques années en France, le regain d'intérêt pour les sources de notre civilisation appelle...
La traduction vers une langue étrangère occupe une place un peu particulière dans le domaine de la t...
Tout travail de traduction pose de nombreuses questions méthodologiques complexes (Ballard 2009, Ost...