The objectives of this research are to find out the translation methods used in the dialogues, to find out the method that often appears in the subtitles of Maleficent movies, and to describe the quality level of English to Indonesian subtitles in Maleficent's translation. The theory used to analyze the translation method is the theory of Gottlieb (1992). This research is classified into qualitative descriptive research. The research data is from dialogue subtitles in the Maleficent film. The data source is obtained from the film Maleficent—data collection techniques with documentation. At the same time, data analysis is done by collecting, classifying, calculating, dominating, and drawing conclusions. The results of this research indicate ...
The objective of the study is to identify the types of translation techniques, evaluate the translat...
Anggaratri, Galuh Ayu. 2017. An Analysis of Translation Techniques and Quality in terms of Accuracy...
The focus of this research is to identify the subtitling strategies applied in the subtitling of Rom...
This research aims at 1) identifying translation procedures applied in Maleficent movie and its sub...
This research aims at analysing subtitle in Maleficent movie. The research purposes are to analyze t...
The aims of this research are to classify the translation shift of noun phrase and to describe the e...
The objectives of the research are to identify the types of translation technique, to evaluate the t...
In Indonesia, western movies that are spoken in English make the need for Indonesian subtitles incre...
This descriptive qualitative study describes the translation techniques and the accuracy of the dial...
The object of research: This study is aimed to categorize the types of translation techniques and th...
The aim of that research is to 1) identify the translation techniques used to translate...
Keywords: Translation, Translation Technique, Subtitle, Movie. Translating is not an easy task becau...
In Indonesia, western movies that are spoken in English make the need for Indonesian subtitles incre...
This objective of the research is to classify the types of translation technique from English to Ind...
Keywords: Translation, Translation Technique, Subtitle, Movie. Translating is not an easy task becau...
The objective of the study is to identify the types of translation techniques, evaluate the translat...
Anggaratri, Galuh Ayu. 2017. An Analysis of Translation Techniques and Quality in terms of Accuracy...
The focus of this research is to identify the subtitling strategies applied in the subtitling of Rom...
This research aims at 1) identifying translation procedures applied in Maleficent movie and its sub...
This research aims at analysing subtitle in Maleficent movie. The research purposes are to analyze t...
The aims of this research are to classify the translation shift of noun phrase and to describe the e...
The objectives of the research are to identify the types of translation technique, to evaluate the t...
In Indonesia, western movies that are spoken in English make the need for Indonesian subtitles incre...
This descriptive qualitative study describes the translation techniques and the accuracy of the dial...
The object of research: This study is aimed to categorize the types of translation techniques and th...
The aim of that research is to 1) identify the translation techniques used to translate...
Keywords: Translation, Translation Technique, Subtitle, Movie. Translating is not an easy task becau...
In Indonesia, western movies that are spoken in English make the need for Indonesian subtitles incre...
This objective of the research is to classify the types of translation technique from English to Ind...
Keywords: Translation, Translation Technique, Subtitle, Movie. Translating is not an easy task becau...
The objective of the study is to identify the types of translation techniques, evaluate the translat...
Anggaratri, Galuh Ayu. 2017. An Analysis of Translation Techniques and Quality in terms of Accuracy...
The focus of this research is to identify the subtitling strategies applied in the subtitling of Rom...