Fiabe (skazki) e fumetti in Russia sono due generi dalla storia diversa, ma entrambi dalle radici profonde: Aleksander Utkin nel suo Skazki Gamajun è riuscito a unirli. L’opera può essere considerata come una fiaba autoriale che rielabora in chiave moderna il folclore russo, inserendolo in un medium che coinvolge linguaggio verbale e visivo. Il libro può pertanto essere considerato una traduzione intersemiotica. Allo stesso tempo Skazki Gamajun impone al traduttore un’analisi comprensiva e approfondita: solo così sarà possibile, almeno in parte, trasporre il fumetto di Utkin in un’altra lingua, ovvero in un altro contesto culturale.In Russia fairytales (skazki) and comics are two genres with a different history but deep roots: Alexander Utk...
It is the general opinion that translation of literary works should be transparent and in the spirit...
Ovaj se rad bavi problematikom prijevoda jezičnih varijacija u stripovima s posebnim naglaskom na pr...
The thesis aims at discussing two features of Art Spiegelman’s graphic novel Maus visual style and t...
Fiabe (skazki) e fumetti in Russia sono due generi dalla storia diversa, ma entrambi dalle radici pr...
Is the rusalka an undine? On the Italian translation of the names of fantastic creatures in Andrzej ...
Achmatova: 6 istorij (Achmatova: 6 storie) e Menja zovut Gumi-lev (Mi chiamo Gumi-lev) raccontano la...
Il presente articolo costituisce un contributo alla questione della creazione, traduzione e ricezion...
1noUn primo volume dei due progettati per introdurre il lettore alla conoscenza di un genere dalle m...
Jēdziens komikss ietver gan mākslas, gan valodas iezīmes un to kombinācijas. Šī bakalaura darba mērķ...
In Ruslan i Ljudmila, Puškin arranges European and Russian sources in a particular dialectic system ...
Nell’intervento si condividono alcune esperienze traduttive proposte all’interno dei nostri corsi de...
This article aims at providing an analysis as well as an interpretation of the novel Spaltkopf (2011...
La monografia \u2013 traduzione russa di un lavoro del 2000 realizzata con la collaborazione dell\u2...
Komiks to specyficzny gatunek literacki (lub paraliteracki), który łączy tekst i obraz. Głównym zada...
The thesis is entitled The Method Used In Translating A Comic The Adventure of Tintin and Picaros in...
It is the general opinion that translation of literary works should be transparent and in the spirit...
Ovaj se rad bavi problematikom prijevoda jezičnih varijacija u stripovima s posebnim naglaskom na pr...
The thesis aims at discussing two features of Art Spiegelman’s graphic novel Maus visual style and t...
Fiabe (skazki) e fumetti in Russia sono due generi dalla storia diversa, ma entrambi dalle radici pr...
Is the rusalka an undine? On the Italian translation of the names of fantastic creatures in Andrzej ...
Achmatova: 6 istorij (Achmatova: 6 storie) e Menja zovut Gumi-lev (Mi chiamo Gumi-lev) raccontano la...
Il presente articolo costituisce un contributo alla questione della creazione, traduzione e ricezion...
1noUn primo volume dei due progettati per introdurre il lettore alla conoscenza di un genere dalle m...
Jēdziens komikss ietver gan mākslas, gan valodas iezīmes un to kombinācijas. Šī bakalaura darba mērķ...
In Ruslan i Ljudmila, Puškin arranges European and Russian sources in a particular dialectic system ...
Nell’intervento si condividono alcune esperienze traduttive proposte all’interno dei nostri corsi de...
This article aims at providing an analysis as well as an interpretation of the novel Spaltkopf (2011...
La monografia \u2013 traduzione russa di un lavoro del 2000 realizzata con la collaborazione dell\u2...
Komiks to specyficzny gatunek literacki (lub paraliteracki), który łączy tekst i obraz. Głównym zada...
The thesis is entitled The Method Used In Translating A Comic The Adventure of Tintin and Picaros in...
It is the general opinion that translation of literary works should be transparent and in the spirit...
Ovaj se rad bavi problematikom prijevoda jezičnih varijacija u stripovima s posebnim naglaskom na pr...
The thesis aims at discussing two features of Art Spiegelman’s graphic novel Maus visual style and t...