This dissertation will approach three of Guo Xiaolu's novels – A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers (2007), UFO in Her Eyes (2010), and I Am China (2014) – not as separate works, but as three milestone publications to be plotted chronologically along a trajectory of linguistic and literary experimentation. By positioning these novels as palimpsestic representations of the birth, development, and maturation phases of a single performance of translation, this dissertation will argue that these works stage translation through fiction, and in the process creatively reconceptualise the roles of translation and translator in literary works. Although Guo's novels are neither identified as translated works, nor are they ostensibly trans...
Translation has played a critical role in forming the modern Chinese literary canon and continues to...
[[abstract]]This study proposes to discuss translators’ manipulation, especially focusing on the man...
Chinese literature in translation reflects a variety of circumstances related to the status of the a...
This dissertation will approach three of Guo Xiaolu's novels – A Concise Chinese-English Dictionary ...
The term ‘translation’ has come under increased pressure in recent times from a number of different ...
As a documentary film-maker, poet and novelist, Chinese-born writer Xiaolu Guo, now a British citize...
[[abstract]]Since the 1990s, translation studies have seen a move towards the analysis of translatio...
This article analyses two of Xiaolu Guo’s works: her debut novel, A Concise Chinese-English Dictiona...
My dissertation is aimed at examining each translation methods and strategies used by Lin Shu, Yan F...
This study investigates literary translation as an act of rewriting. In particular, my research look...
Genre can be a powerful tool for the promotion and dissemination of literary texts through translati...
Genre can be a powerful tool for the promotion and dissemination of literary texts through translati...
After the city of Wuhan in central China was locked down by authorities to stem the spread of the vi...
Translated fiction has largely been under-theorized, if not altogether ignored, in literary studies....
Theoretical thesis.Bibliography: 250-263.Chapter 1: Introduction -- Chapter 2: A Systemic Functional...
Translation has played a critical role in forming the modern Chinese literary canon and continues to...
[[abstract]]This study proposes to discuss translators’ manipulation, especially focusing on the man...
Chinese literature in translation reflects a variety of circumstances related to the status of the a...
This dissertation will approach three of Guo Xiaolu's novels – A Concise Chinese-English Dictionary ...
The term ‘translation’ has come under increased pressure in recent times from a number of different ...
As a documentary film-maker, poet and novelist, Chinese-born writer Xiaolu Guo, now a British citize...
[[abstract]]Since the 1990s, translation studies have seen a move towards the analysis of translatio...
This article analyses two of Xiaolu Guo’s works: her debut novel, A Concise Chinese-English Dictiona...
My dissertation is aimed at examining each translation methods and strategies used by Lin Shu, Yan F...
This study investigates literary translation as an act of rewriting. In particular, my research look...
Genre can be a powerful tool for the promotion and dissemination of literary texts through translati...
Genre can be a powerful tool for the promotion and dissemination of literary texts through translati...
After the city of Wuhan in central China was locked down by authorities to stem the spread of the vi...
Translated fiction has largely been under-theorized, if not altogether ignored, in literary studies....
Theoretical thesis.Bibliography: 250-263.Chapter 1: Introduction -- Chapter 2: A Systemic Functional...
Translation has played a critical role in forming the modern Chinese literary canon and continues to...
[[abstract]]This study proposes to discuss translators’ manipulation, especially focusing on the man...
Chinese literature in translation reflects a variety of circumstances related to the status of the a...