The present paper delves into business and economic English and Arabic texts to describe the language and translator's norms and to justify these norms with regards of voices translation. The sample is collected manually from two e-portals where 20 texts were drawn from each website. It is found that translators use oblique translation methods to render passive constructions into Arabic in their endeavor to attain more idiomatic Arabic. Although translators are inclined to use the active voice more than the passive, this usage is mostly limited to dynamic verbs where English active stative verbs were modulated to passive Arabic beside the reduced adjectival phrases. The only gain of meaning or effect is achieved when the active English stat...
The study examines context (field, tenor and mode) in electronic media political discourse in BBC Ne...
This study deals with the translation of speech acts in legal documents from Arabic into English. It...
This research sheds light on whether Arab interpreters take into consideration the audience preferen...
The present paper delves into business and economic English and Arabic texts to describe the languag...
Voice is a grammatical aspect, which is divided into active and passive. However, it occurs in langu...
Contrastive analysis studies occupy a vital role in the course of translation studies. Similarities ...
This study aimed to reveal (1) the Arabic passive voice forms in The Holy Quran; (2) the Arabic-Engl...
Languages provide their speakers with a variety of constructions that help them communicate effectiv...
Can translated language really be analysed based on published texts, given the many agents that may ...
The challenging issues with reference to grammatical shift as one aspect for an adequate translation...
English and Arabic have some differences and similarities particularly in passive voice as the part ...
This study is aimed to investigate occurrences of active-passive voice shifts in three English trans...
Scholars have become increasingly interested in how organizations communicate with external stakehol...
The difficulties brought about by the passive constructions have been an issue to debate for many li...
Studies conducted around the world have shown that the structures of various languages have shifted ...
The study examines context (field, tenor and mode) in electronic media political discourse in BBC Ne...
This study deals with the translation of speech acts in legal documents from Arabic into English. It...
This research sheds light on whether Arab interpreters take into consideration the audience preferen...
The present paper delves into business and economic English and Arabic texts to describe the languag...
Voice is a grammatical aspect, which is divided into active and passive. However, it occurs in langu...
Contrastive analysis studies occupy a vital role in the course of translation studies. Similarities ...
This study aimed to reveal (1) the Arabic passive voice forms in The Holy Quran; (2) the Arabic-Engl...
Languages provide their speakers with a variety of constructions that help them communicate effectiv...
Can translated language really be analysed based on published texts, given the many agents that may ...
The challenging issues with reference to grammatical shift as one aspect for an adequate translation...
English and Arabic have some differences and similarities particularly in passive voice as the part ...
This study is aimed to investigate occurrences of active-passive voice shifts in three English trans...
Scholars have become increasingly interested in how organizations communicate with external stakehol...
The difficulties brought about by the passive constructions have been an issue to debate for many li...
Studies conducted around the world have shown that the structures of various languages have shifted ...
The study examines context (field, tenor and mode) in electronic media political discourse in BBC Ne...
This study deals with the translation of speech acts in legal documents from Arabic into English. It...
This research sheds light on whether Arab interpreters take into consideration the audience preferen...