In this work, we analyse translated texts in terms of various features. We compare two types of human translations, professional and students’, and machine translation (MT) outputs in terms of lexical and grammatical variety, sentence length, as well as frequencies of different part-of-speech (POS) tags and POS-trigrams. Our analyses are carried out on parallel translations into Croatian, Finnish and Russian, all originating from the same source English texts. Our results indicate that machine translations are the closest to the source text, followed by student translations. Also, student translations are sometimes more similar to MT than to professional translations. Furthermore, we identify sets of features distinctive for machine ...
Chinese second language learners of English often use Machine Translators (MT) to translate personal...
In this study, we analyse cohesion in human and machine translations that we call `translation varie...
In this thesis I aimed to demonstrate common translation mistakes of two statistical Machine Transla...
In this work, we analyse translated texts in terms of various features. We compare two types of hu...
Many studies have confirmed that translated texts exhibit different features than texts originally w...
Many studies have confirmed that translated texts exhibit different features than texts originally w...
This paper describes a new corpus of human translations which contains both professional and student...
This paper describes a new corpus of human translations which contains both professional and student...
Machine Translation (MT) has become an integral part of daily life for millions of people, with its ...
Machine Translation (MT) has become an integral part of daily life for millions of people, with its ...
Machine Translation (MT) has become an integral part of daily life for millions of people, with its ...
Machine Translation (MT) has become an integral part of daily life for millions of people, with its ...
By using a trigram model and fine-tuning a pretrained BERT model for sequence classification, we sho...
This is an accepted manuscript of a chapter published by Springer in Wang V.X., Lim L., Li D. (eds.)...
By using a trigram model and fine-tuning a pretrained BERT model for sequence classification, we sho...
Chinese second language learners of English often use Machine Translators (MT) to translate personal...
In this study, we analyse cohesion in human and machine translations that we call `translation varie...
In this thesis I aimed to demonstrate common translation mistakes of two statistical Machine Transla...
In this work, we analyse translated texts in terms of various features. We compare two types of hu...
Many studies have confirmed that translated texts exhibit different features than texts originally w...
Many studies have confirmed that translated texts exhibit different features than texts originally w...
This paper describes a new corpus of human translations which contains both professional and student...
This paper describes a new corpus of human translations which contains both professional and student...
Machine Translation (MT) has become an integral part of daily life for millions of people, with its ...
Machine Translation (MT) has become an integral part of daily life for millions of people, with its ...
Machine Translation (MT) has become an integral part of daily life for millions of people, with its ...
Machine Translation (MT) has become an integral part of daily life for millions of people, with its ...
By using a trigram model and fine-tuning a pretrained BERT model for sequence classification, we sho...
This is an accepted manuscript of a chapter published by Springer in Wang V.X., Lim L., Li D. (eds.)...
By using a trigram model and fine-tuning a pretrained BERT model for sequence classification, we sho...
Chinese second language learners of English often use Machine Translators (MT) to translate personal...
In this study, we analyse cohesion in human and machine translations that we call `translation varie...
In this thesis I aimed to demonstrate common translation mistakes of two statistical Machine Transla...