This is an accepted manuscript of a chapter published by Springer in Wang V.X., Lim L., Li D. (eds.) New Perspectives on Corpus Translation Studies. New Frontiers in Translation Studies, available online: https://doi.org/10.1007/978-981-16-4918-9_6 The accepted version of the publication may differ from the final published version. For re-use please see the publisher's reuse policy.This study explores the impact of register on the properties of translations. We compare sources, translations and non-translated reference texts to describe the linguistic specificity of translations common and unique between four registers. Our approach includes bottom-up identification of translationese effects that can be used to define translations in rela...
Many studies have confirmed that translated texts exhibit different features than texts originally w...
In this paper we describe an approach to the identification of "translationese" based on monolingual...
The scientific relevance of the paper is justified by the lack of known research on frequency and fu...
The article provides lexical statistical analysis of K. Vonnegut's two novels and their Russian...
Against the background of current corpus-based research on the features of translated language, this...
Against the background of current corpus-based research on the features of translated language, this...
In this work, we analyse translated texts in terms of various features. We compare two types of hu...
In this work, we analyse translated texts in terms of various features. We compare two types of hu...
<p class="Abstract">Explicitation, simplification, normalisation and levelling-out, the four feature...
This paper investigates how different features influence the translation quality of a Russian-Englis...
Much research in translation studies indicates that translated texts are ontologic-ally different fr...
This article discusses some issues of the corpus approach application in the professional activities...
In this paper we describe an approach to the identification of "translationese" based on monolingual...
In this paper we describe an approach to the identification of "translationese" based on monolingual...
Many studies have confirmed that translated texts exhibit different features than texts originally w...
Many studies have confirmed that translated texts exhibit different features than texts originally w...
In this paper we describe an approach to the identification of "translationese" based on monolingual...
The scientific relevance of the paper is justified by the lack of known research on frequency and fu...
The article provides lexical statistical analysis of K. Vonnegut's two novels and their Russian...
Against the background of current corpus-based research on the features of translated language, this...
Against the background of current corpus-based research on the features of translated language, this...
In this work, we analyse translated texts in terms of various features. We compare two types of hu...
In this work, we analyse translated texts in terms of various features. We compare two types of hu...
<p class="Abstract">Explicitation, simplification, normalisation and levelling-out, the four feature...
This paper investigates how different features influence the translation quality of a Russian-Englis...
Much research in translation studies indicates that translated texts are ontologic-ally different fr...
This article discusses some issues of the corpus approach application in the professional activities...
In this paper we describe an approach to the identification of "translationese" based on monolingual...
In this paper we describe an approach to the identification of "translationese" based on monolingual...
Many studies have confirmed that translated texts exhibit different features than texts originally w...
Many studies have confirmed that translated texts exhibit different features than texts originally w...
In this paper we describe an approach to the identification of "translationese" based on monolingual...
The scientific relevance of the paper is justified by the lack of known research on frequency and fu...