This paper explores the relation between the popular “Tintin” comics by the Belgian artist Hergé and Steven Spielberg’s successful film adaptation “The Adventures of Tintin” (2011) from a linguistic perspective. It explores how language use in the scriptovisual medium of the comic (which combines still images and printed text) is rendered in the audiovisual medium of film (which combines moving images and spoken language). After discussing general linguistic similarities between comics and films and the use of language in each of the two media, the paper compares the representation of voice, accent, thoughts, talking animals, sounds and written language in Spielberg’s screen adaptation to the original printed comic books. It analyses to wha...
The interaction of image and text is the most typical feature of comics. The translation of such a c...
This thesis analyses the understudied practice of comic to screen adaptation in order to demonstrate...
Phonosymbolic elements such as ideophones and interjections test the translator’s ability in various...
Research on comics has steadily increased in the last decade. However, one key element of comics has...
Research on comics has steadily increased in the last decade. However, one key element of comics has...
This paper aims at investigating the ways in which cinema “repeats” and transposes – in a word trans...
For a very young but steadily developing subfield of Translation Studies such as the translation of ...
The investigation proposed in this study is based on the consideration that the nature of "text" is ...
In this article the authors question whether the co-presence of words and pictures specific to the c...
En el presente artículo, partiremos de las relaciones entre el cine y el cómic, tomando como marco l...
In this article the authors question whether the co-presence of words and pictures specific to the c...
Abstract : Comics are a so-called creolized text, a combination of two parts that are different in n...
This book explores some of the less frequently questioned ideas which underpin comics creation and c...
This book explores some of the less frequently questioned ideas which underpin comics creation and c...
The interaction of image and text is the most typical feature of comics. The translation of such a c...
The interaction of image and text is the most typical feature of comics. The translation of such a c...
This thesis analyses the understudied practice of comic to screen adaptation in order to demonstrate...
Phonosymbolic elements such as ideophones and interjections test the translator’s ability in various...
Research on comics has steadily increased in the last decade. However, one key element of comics has...
Research on comics has steadily increased in the last decade. However, one key element of comics has...
This paper aims at investigating the ways in which cinema “repeats” and transposes – in a word trans...
For a very young but steadily developing subfield of Translation Studies such as the translation of ...
The investigation proposed in this study is based on the consideration that the nature of "text" is ...
In this article the authors question whether the co-presence of words and pictures specific to the c...
En el presente artículo, partiremos de las relaciones entre el cine y el cómic, tomando como marco l...
In this article the authors question whether the co-presence of words and pictures specific to the c...
Abstract : Comics are a so-called creolized text, a combination of two parts that are different in n...
This book explores some of the less frequently questioned ideas which underpin comics creation and c...
This book explores some of the less frequently questioned ideas which underpin comics creation and c...
The interaction of image and text is the most typical feature of comics. The translation of such a c...
The interaction of image and text is the most typical feature of comics. The translation of such a c...
This thesis analyses the understudied practice of comic to screen adaptation in order to demonstrate...
Phonosymbolic elements such as ideophones and interjections test the translator’s ability in various...