This article examines a complex of interactions initiated by the 1823-4 publication of Walladmor, a German pseudotranslation of Walter Scott by Willibald Alexis, by charting the reactions to the novel in the periodical press as well as in the work of Scott and Thomas De Quincey. We argue that Alexis incorporates his pseudotranslational labour in his paratexts and narratives in order to ironically disrupt the assumedly unidirectional and merely derivative nature of translation, thereby at once continuing Scott's aesthetic innovations and exploiting them for new uses. While Scott and De Quincey both appear to respond to Walladmor by re-inscribing the novel into a traditional aesthetic, they actually continue and push forward Alexis's ironical...
This thesis explores the reputation-building strategies which shaped eighteenth-century translation ...
For the full article, please visit Project MUSE or click here (subscribers only). This article exp...
While scholars generally use the concept of transfictionality to describe narrative crossover betwee...
This article examines a complex of interactions initiated by the 1823-4 publication of Walladmor, a ...
Long considered a marginal author within the Romantic canon operating in the shadows of Wordworth an...
Cette thèse vise à analyser quatre traductions du roman de Walter Scott Quentin Durward (1823) par l...
This article sets out to explore the specific functioning of transcultural prose fiction in eighteen...
Mimicking translational practice, pseudotranslations— original texts that present themselves as tran...
This book investigates how De Quincey’s writing was shaped by his work as a translator. Drawing on a...
Translation studies seldom pay attention to the translators themselves : of their lives, their worki...
Jeffrey Freedman : Translation and publishing during the enlightenment. This article examines the p...
The huge success of Walter Scott in Portugal in the first half of the 19 th century was partially ac...
Through his 'Confessions of an English Opium-Eater', Thomas De Quincey effects a meticulously crafte...
The unconventional nature of De Quincey's works, fragmentary and digressive, often factual in conten...
The phenomenon of retranslation (the repeated translation of a given work into a given target langua...
This thesis explores the reputation-building strategies which shaped eighteenth-century translation ...
For the full article, please visit Project MUSE or click here (subscribers only). This article exp...
While scholars generally use the concept of transfictionality to describe narrative crossover betwee...
This article examines a complex of interactions initiated by the 1823-4 publication of Walladmor, a ...
Long considered a marginal author within the Romantic canon operating in the shadows of Wordworth an...
Cette thèse vise à analyser quatre traductions du roman de Walter Scott Quentin Durward (1823) par l...
This article sets out to explore the specific functioning of transcultural prose fiction in eighteen...
Mimicking translational practice, pseudotranslations— original texts that present themselves as tran...
This book investigates how De Quincey’s writing was shaped by his work as a translator. Drawing on a...
Translation studies seldom pay attention to the translators themselves : of their lives, their worki...
Jeffrey Freedman : Translation and publishing during the enlightenment. This article examines the p...
The huge success of Walter Scott in Portugal in the first half of the 19 th century was partially ac...
Through his 'Confessions of an English Opium-Eater', Thomas De Quincey effects a meticulously crafte...
The unconventional nature of De Quincey's works, fragmentary and digressive, often factual in conten...
The phenomenon of retranslation (the repeated translation of a given work into a given target langua...
This thesis explores the reputation-building strategies which shaped eighteenth-century translation ...
For the full article, please visit Project MUSE or click here (subscribers only). This article exp...
While scholars generally use the concept of transfictionality to describe narrative crossover betwee...