En cualquier ámbito de especialidad resulta común la recurrencia a unidades fraseológicas que caracterizan el lenguaje de especialidad que se trate y cuyo conocimiento y dominio es relevante para la tarea traductora, puesto que dotarán de mayor naturalidad, exactitud y aptitud al texto meta. El presente trabajo se centrará en un tipo de unidad fraseológica especializada: los sintagmas fraseológicos. El propósito que se persigue con esta investigación es el estudio, presentación y valoración de la actividad con fines didácticos llevada a cabo en el aula con un grupo de estudiantes de la asignatura Traducción Científico – Técnica, en la que analizaron casos concretos de ciertas construcciones que incluyen el término «enfermedad», en español, ...
The concept of teaching foreign languages for specific purposes is a complex issue since it is alway...
Lecturing Scientific-Technical Translation entails a range of difficulties, especially when the afor...
In everyday practice the translator often has to deal with scientific texts and very specific termin...
En los últimos años la investigación fraseológica ha experimentado un gran avance en diversos ámbito...
The main topic of our research project belongs to the field of study of translation and didactics, t...
El presente trabajo se centra en la didáctica de las unidades fraseológicas en las clases de español...
En este artículo presentamos un panorama general de la problemática de la traducción de los fraseolo...
La fraseología es una disciplina bastante antigua pero cuya investigación es bastante reciente. En e...
In this study we are going to examine the phraseological universal elements and the relevant aspects...
The objective of this article is to introduce a standard when dealing with technical translation thr...
Dans le cadre de cette recherche, nous avons étudié et analysé les unités phraséologiques spécialisé...
When we talk about specialized translation we usually find ourselves in categories such as legal and...
ENGLISH: Phraseological units (PhU) undoubtedly create problems in the translation of texts and they...
Undoubtedly, terminology is an outstanding aspect in specialized texts. It is a quite visible and co...
The aim of this research project is to find out students’ Spanish and French cultural competence and...
The concept of teaching foreign languages for specific purposes is a complex issue since it is alway...
Lecturing Scientific-Technical Translation entails a range of difficulties, especially when the afor...
In everyday practice the translator often has to deal with scientific texts and very specific termin...
En los últimos años la investigación fraseológica ha experimentado un gran avance en diversos ámbito...
The main topic of our research project belongs to the field of study of translation and didactics, t...
El presente trabajo se centra en la didáctica de las unidades fraseológicas en las clases de español...
En este artículo presentamos un panorama general de la problemática de la traducción de los fraseolo...
La fraseología es una disciplina bastante antigua pero cuya investigación es bastante reciente. En e...
In this study we are going to examine the phraseological universal elements and the relevant aspects...
The objective of this article is to introduce a standard when dealing with technical translation thr...
Dans le cadre de cette recherche, nous avons étudié et analysé les unités phraséologiques spécialisé...
When we talk about specialized translation we usually find ourselves in categories such as legal and...
ENGLISH: Phraseological units (PhU) undoubtedly create problems in the translation of texts and they...
Undoubtedly, terminology is an outstanding aspect in specialized texts. It is a quite visible and co...
The aim of this research project is to find out students’ Spanish and French cultural competence and...
The concept of teaching foreign languages for specific purposes is a complex issue since it is alway...
Lecturing Scientific-Technical Translation entails a range of difficulties, especially when the afor...
In everyday practice the translator often has to deal with scientific texts and very specific termin...