Translation in the English-speaking world follows guidelines that normally are more domesticating than the ones used in other cultures, e.g., the Spanish culture. A greater degree of domestication means a more fluid reading experience, but at a risk of dropping cultural ítems embedded in the original text in the process. In this paper, we will analyze this phenomenon by examining the translations into Spanish and English of three novels by Haruki Murakami.Existe una tendencia en el mundo anglosajón a realizar traducciones con un grado de domesticación superior al de otras culturas, por ejemplo, la española. Esto puede redundar en una lectura más fluida, pero que haga perder detalles de la cultura de la que procede el texto original. En este...
Przekład elementów kulturowych stanowi wyzwanie dla tłumacza literatury. Powieść 'Niejaka mulatka' M...
Translation always implies establishing a contact between cultures, and thus it inevitably leads to ...
This article seeks to briefly analyze the sociocultural aspects of a literary translation, as well a...
Existe una tendencia en el mundo anglosajón a realizar traducciones con un grado de domesticación su...
In the present text, translated by Donatella Natili, Haruki Murakami deals with issues related to th...
Abstract This article aims to compare the English translation realized by Ronald W. Sousa (LISPECTOR...
This paper aims to analyze the image of the Other in the covers of novels translated from Japanese a...
Very little has so far been written on translating Spanish into English, and even less on the specif...
Haruki Murakami is a well-known Japanese writer living in the United States, deeply influenced by We...
Este artículo analiza la traducción intralingual de los libros Harry Potter para su publicación en E...
The focus of this dissertation is the analysis of the translation into English of Señales que prece...
This study brings forth issues that can arise in the translation from Japanese to English. With a fo...
In order to cater for an extended readership, crime fiction, like most popular genres, is based on t...
Studying the Japanese language in translation is highly interesting, given its many unique linguisti...
This article aims to compare the English translation realized by Ronald W. Sousa (LISPECTOR, 2010) w...
Przekład elementów kulturowych stanowi wyzwanie dla tłumacza literatury. Powieść 'Niejaka mulatka' M...
Translation always implies establishing a contact between cultures, and thus it inevitably leads to ...
This article seeks to briefly analyze the sociocultural aspects of a literary translation, as well a...
Existe una tendencia en el mundo anglosajón a realizar traducciones con un grado de domesticación su...
In the present text, translated by Donatella Natili, Haruki Murakami deals with issues related to th...
Abstract This article aims to compare the English translation realized by Ronald W. Sousa (LISPECTOR...
This paper aims to analyze the image of the Other in the covers of novels translated from Japanese a...
Very little has so far been written on translating Spanish into English, and even less on the specif...
Haruki Murakami is a well-known Japanese writer living in the United States, deeply influenced by We...
Este artículo analiza la traducción intralingual de los libros Harry Potter para su publicación en E...
The focus of this dissertation is the analysis of the translation into English of Señales que prece...
This study brings forth issues that can arise in the translation from Japanese to English. With a fo...
In order to cater for an extended readership, crime fiction, like most popular genres, is based on t...
Studying the Japanese language in translation is highly interesting, given its many unique linguisti...
This article aims to compare the English translation realized by Ronald W. Sousa (LISPECTOR, 2010) w...
Przekład elementów kulturowych stanowi wyzwanie dla tłumacza literatury. Powieść 'Niejaka mulatka' M...
Translation always implies establishing a contact between cultures, and thus it inevitably leads to ...
This article seeks to briefly analyze the sociocultural aspects of a literary translation, as well a...