Every language has a unique system and its elements build their identity within this system and in association with other elements. Therefore, the translator cannot find equivalents for source language elements without considering this system. Rather, instead of finding precise equivalents for the elements of the source language, the translator should focus his/her attention on the values and the role of verbal communications, and by implementing essential changes, present a comprehensible translation to the target language readers. Through some practical examples, this article attempts to present strategies that help the fluent and accurate transfer of meaning in translation from Arabic into Persian. These strategies help to provide a tran...
The aim of this research is to know the translation methods used and meaning equivalence in Qur?an s...
The present study aims at the strategies of the Persian translator in the literary text. The main co...
Western culture has long had a hegemonic influence on translation, resulting in the choice of strate...
In fact,Often translation process is summarized in the finding of equivalent and from beginning to e...
If someone wants to get a good quality translation, a translator cannot add or reduce the meaning co...
Translation, as a complex process, requires a comprehensive knowledge of both source and target lang...
Essentially, translation is not simply a transfer of every word with its equivalent in the target la...
<p>Every language is rich with vocabulary and its diversity is consistent with human experience and ...
Translation is not just divert the messages away, but also should pay attention to choice appropriat...
In the realm of translation, it is highly recognized that the rendition process from Arabic to Engli...
In the holy Quran, there are some words that translators for their translation to other languages ne...
Language interference or the blend of two languages is a distinctive feature that relates both Persi...
One of the most important issues in the process of translation is achieving balance and equality in ...
Iranians do not see the Arabic as a foreign language due to a profound belief in Islam and therefore...
Translation is a process to render the meaning from the source text into the target text. A translat...
The aim of this research is to know the translation methods used and meaning equivalence in Qur?an s...
The present study aims at the strategies of the Persian translator in the literary text. The main co...
Western culture has long had a hegemonic influence on translation, resulting in the choice of strate...
In fact,Often translation process is summarized in the finding of equivalent and from beginning to e...
If someone wants to get a good quality translation, a translator cannot add or reduce the meaning co...
Translation, as a complex process, requires a comprehensive knowledge of both source and target lang...
Essentially, translation is not simply a transfer of every word with its equivalent in the target la...
<p>Every language is rich with vocabulary and its diversity is consistent with human experience and ...
Translation is not just divert the messages away, but also should pay attention to choice appropriat...
In the realm of translation, it is highly recognized that the rendition process from Arabic to Engli...
In the holy Quran, there are some words that translators for their translation to other languages ne...
Language interference or the blend of two languages is a distinctive feature that relates both Persi...
One of the most important issues in the process of translation is achieving balance and equality in ...
Iranians do not see the Arabic as a foreign language due to a profound belief in Islam and therefore...
Translation is a process to render the meaning from the source text into the target text. A translat...
The aim of this research is to know the translation methods used and meaning equivalence in Qur?an s...
The present study aims at the strategies of the Persian translator in the literary text. The main co...
Western culture has long had a hegemonic influence on translation, resulting in the choice of strate...