Building on a Genettian paratextual framework, this study explores a typology of the functions that define the Translator’s voice in eighteenth-century British translations of philosophical discourse. In appropriating the original text, this voice assumes a number of hermeneutic functions that underpin what will be identified as the translator’s « enarrative » mediation of the source text. The case analysed is the translation of Jean-Jacques Rousseau’s Discours sur les Sciences et les Arts (1751), the work that launched the author’s reputation in the Republic of Letters. Four English translations of the discourse – by Bowyer (1751), Wynne (1752), an anonymous author (1760) and Kenrick (1767) – were published in the course of the author’s li...
The present paper explores the way intertextuality is dealt with in the latest English translation o...
Jean-Jacques Rousseau, hanté du délire de persécution, entreprend de rédiger une œuvre extraordinair...
Jean-Jacques Rousseau, traduction des Historiæ de Tacite, 1754 © Bibliothèque publique et universita...
Building on a Genettian paratextual framework, this study explores a typology of the functions that ...
The publication of Jean-Jacques Rousseau’s prize-winning Discours sur les Sciences et les Arts, orig...
This study compares two contemporary English translations of one of Jean-Jacques Rousseau’s major wo...
This study compares two contemporary English translations of one of Jean-Jacques Rousseau’s major wo...
The present dissertation proposes to examine the paratextual, translational, and print-cultural medi...
Philip Stewart : Translating the 18th-century Novel. This article draws on the author's experience ...
This dissertation began as a study of the relatively conventional, 18th century method of literary c...
Mimicking translational practice, pseudotranslations— original texts that present themselves as tran...
The turning point of the fourteenth to the fifteenth century saw the emergence of auctorial voices t...
In 1760, the French playwright Charles Palissot de Montenoy wrote Les Philosophes- a scandalous farc...
Generally speaking, the translator figure does not appear in translation definitions and models. To ...
En ligne à l'adresse suivante : http://asp.revues.org/98International audienceThe Royal Society was ...
The present paper explores the way intertextuality is dealt with in the latest English translation o...
Jean-Jacques Rousseau, hanté du délire de persécution, entreprend de rédiger une œuvre extraordinair...
Jean-Jacques Rousseau, traduction des Historiæ de Tacite, 1754 © Bibliothèque publique et universita...
Building on a Genettian paratextual framework, this study explores a typology of the functions that ...
The publication of Jean-Jacques Rousseau’s prize-winning Discours sur les Sciences et les Arts, orig...
This study compares two contemporary English translations of one of Jean-Jacques Rousseau’s major wo...
This study compares two contemporary English translations of one of Jean-Jacques Rousseau’s major wo...
The present dissertation proposes to examine the paratextual, translational, and print-cultural medi...
Philip Stewart : Translating the 18th-century Novel. This article draws on the author's experience ...
This dissertation began as a study of the relatively conventional, 18th century method of literary c...
Mimicking translational practice, pseudotranslations— original texts that present themselves as tran...
The turning point of the fourteenth to the fifteenth century saw the emergence of auctorial voices t...
In 1760, the French playwright Charles Palissot de Montenoy wrote Les Philosophes- a scandalous farc...
Generally speaking, the translator figure does not appear in translation definitions and models. To ...
En ligne à l'adresse suivante : http://asp.revues.org/98International audienceThe Royal Society was ...
The present paper explores the way intertextuality is dealt with in the latest English translation o...
Jean-Jacques Rousseau, hanté du délire de persécution, entreprend de rédiger une œuvre extraordinair...
Jean-Jacques Rousseau, traduction des Historiæ de Tacite, 1754 © Bibliothèque publique et universita...