In 1780 the English translator and essayist Eliza Ball Hayley (b.1750-1797) published Essays on Friendship and Old-Age, by the Marchioness de Lambert. The text was a translation of two of the many philosophical treatises written by the French philosopher Anne-Thérèse de Lambert (1647-1733). Addressing the chronological, linguistic, and geographical distance between the two authors and their philosophical thought, this article examines the motivations behind Hayley’s translation, regarding them as an act of resistance to the predominant contemporary male intellectual discourse, dismissive of de Lambert’s influence. Furthermore, it suggests that, through the act of translating, Hayley is in fact recovering de Lambert and her (gendered) contri...
Women’s writing and education in the eighteenth century have received extensive critical attention i...
The essay outlines a “critical genealogy” of the notion of resemblance which structures the hierarch...
This thesis explores the reputation-building strategies which shaped eighteenth-century translation ...
This thesis analyses the translation careers and practices of three British Victorian women translat...
El tema de este artículo es la popularización de los textos científicos escritos por mujeres en el s...
This dissertation investigates the textual gesture whereby a male author--the ladies\u27 man of my t...
This article examines the translation by Lady Mary Wortley Montagu (1689-1762) of Marivaux’s Le Jeu ...
As the Enlightenment drew to a close, translation had gradually acquired an increasingly important r...
Literature always reflects the spirit of the age, which produces it. Authors have turned to other ti...
‘It is a pity that not someone like Christina Leonora de Neufville found the time to take on that wo...
This collection comprises selected essays from a conference held at Chawton House Library in March 2...
Translation was a prestigious activity in Britain in the Eighteenth Century, and the field was divid...
This dissertation examines a plethora of women’s literary engagements during the long eighteenth cen...
British author Helen Maria Williams (1759-1827) was a well-known figure in the eighteenth century li...
In recent decades, gender perspectives on the history, theory and practice of translation have given...
Women’s writing and education in the eighteenth century have received extensive critical attention i...
The essay outlines a “critical genealogy” of the notion of resemblance which structures the hierarch...
This thesis explores the reputation-building strategies which shaped eighteenth-century translation ...
This thesis analyses the translation careers and practices of three British Victorian women translat...
El tema de este artículo es la popularización de los textos científicos escritos por mujeres en el s...
This dissertation investigates the textual gesture whereby a male author--the ladies\u27 man of my t...
This article examines the translation by Lady Mary Wortley Montagu (1689-1762) of Marivaux’s Le Jeu ...
As the Enlightenment drew to a close, translation had gradually acquired an increasingly important r...
Literature always reflects the spirit of the age, which produces it. Authors have turned to other ti...
‘It is a pity that not someone like Christina Leonora de Neufville found the time to take on that wo...
This collection comprises selected essays from a conference held at Chawton House Library in March 2...
Translation was a prestigious activity in Britain in the Eighteenth Century, and the field was divid...
This dissertation examines a plethora of women’s literary engagements during the long eighteenth cen...
British author Helen Maria Williams (1759-1827) was a well-known figure in the eighteenth century li...
In recent decades, gender perspectives on the history, theory and practice of translation have given...
Women’s writing and education in the eighteenth century have received extensive critical attention i...
The essay outlines a “critical genealogy” of the notion of resemblance which structures the hierarch...
This thesis explores the reputation-building strategies which shaped eighteenth-century translation ...