Even though it is sometimes argued that synonymy is undesirable in legal language, legal language is not devoid of it. In fact, legal language involves cases of syntactical synonymy and lexical synonymy as well as cases of absolute and partial synonymy. Therefore synonymy must be addressed in a legal translation classroom to make trainees aware of all the issues that it may involve, as well as of the fact that terms that may be perceived as synonymous by laypeople are not actually synonymous to lawyers (e.g. murder, homicide, manslaughter). What also needs to be addressed in a legal translation classroom are situations of near-synonyms, whose usage is governed by collocational or contextual restrictions (e.g. breach, violate, infringe) and...
This study is based on the premise that comparative law is an indispensable tool for legal translati...
La langue du droit est l’une des langues de spécialité les plus polysémiques, puisque la significati...
Praca dotyczy kwestii stosowania prostego języka prawnego i prawniczego w Japonii. W pierwszej częśc...
Streszczenie: Niniejsze badanie ma na celu (1) zbadanie różnych przyczyn błędnego tłumaczenia termin...
Przekład tekstów prawniczych na język angielski wymaga podejmowania świadomych decyzji translatorski...
Extended units of meaning (Sinclair 2004) have been scarcely investigated thus far in legal phraseo...
Le présent article a pour objet d’examiner l’utilisation de l’explicitation et de l’implicitation da...
References 1. Šarčević S. New Approach to Legal Translation. The Hague: Kluwer Law International. 1...
Artykuł prezentuje model kompetencji tłumacza prawnego, zbudowany na wcześniejszych holistycznych i ...
In the rapidly changing world of today, the role of English as a global language is not to be left u...
Different points of departure in lexicology (starting from a word/lexeme/lexical unit meaning) and i...
Legal, judicial, notarial or administrative texts are characterized by a high level of linguistic st...
There are no two identical languages, and there are no two identical legal systems; this is the chal...
ÈN] Various activities and resources have been used across time to promote and enhance the learning ...
The purpose of this study is to present the results of an analysis of several Polish textbooks, popu...
This study is based on the premise that comparative law is an indispensable tool for legal translati...
La langue du droit est l’une des langues de spécialité les plus polysémiques, puisque la significati...
Praca dotyczy kwestii stosowania prostego języka prawnego i prawniczego w Japonii. W pierwszej częśc...
Streszczenie: Niniejsze badanie ma na celu (1) zbadanie różnych przyczyn błędnego tłumaczenia termin...
Przekład tekstów prawniczych na język angielski wymaga podejmowania świadomych decyzji translatorski...
Extended units of meaning (Sinclair 2004) have been scarcely investigated thus far in legal phraseo...
Le présent article a pour objet d’examiner l’utilisation de l’explicitation et de l’implicitation da...
References 1. Šarčević S. New Approach to Legal Translation. The Hague: Kluwer Law International. 1...
Artykuł prezentuje model kompetencji tłumacza prawnego, zbudowany na wcześniejszych holistycznych i ...
In the rapidly changing world of today, the role of English as a global language is not to be left u...
Different points of departure in lexicology (starting from a word/lexeme/lexical unit meaning) and i...
Legal, judicial, notarial or administrative texts are characterized by a high level of linguistic st...
There are no two identical languages, and there are no two identical legal systems; this is the chal...
ÈN] Various activities and resources have been used across time to promote and enhance the learning ...
The purpose of this study is to present the results of an analysis of several Polish textbooks, popu...
This study is based on the premise that comparative law is an indispensable tool for legal translati...
La langue du droit est l’une des langues de spécialité les plus polysémiques, puisque la significati...
Praca dotyczy kwestii stosowania prostego języka prawnego i prawniczego w Japonii. W pierwszej częśc...