The Latin Vulgate represents the final stage of the process of the translation of the Bible which began in the late second century with the texts known as the Vetus Latina. This study examines the language of the Latin versions of the Catholic Epistles from the lexical, morphological and syntactical points of view and through a qualitative and quantitative analysis. It investigates their relationship with the Greek text and the presence of non-standard and late Latin features. The comparative examination of Greek and Latin texts casts light on the techniques employed by the Vulgate and the Vetus Latina translators. Diachronic and synchronic descriptions of the language highlight the linguistic peculiarities of these texts and their relation...
International audienceThe paper focuses on how the Latin liturgical prayers dealt with the different...
In this paper we study the various patterns of fronting autonomous relative clauses in Jerome’s Vulg...
This article attempts to determine the textual relationship among themselves of the ten Latin manusc...
CHAPTER 1. INTRODUCTION CHAPTER 2. THEORETICAL FRAMEWORK: THE NATURE AND HISTORY OF THE PROBLÉMATI...
Na marginesie Listu apostolskiego papieża Franciszka "Scripturae Sacrae affectus" (30 IX 2020) artyk...
The linguistic form of Latin biblical texts is strongly conditioned by its Greek models and exhibits...
Jerome\u27s revision of the Latin translation(s) of the Gospels, which was commissioned by Pope Dama...
What we call Vetus Latina (the ancient latin translation of the greek Bible, Septuagint and New Test...
The Vulgate has historically been the principle Latin translation of the Bible, in use since the fou...
This article discusses the genesis and nature of Vulgate, the most important work of St Jerome, and ...
This text - an important element in the Western Latin Eucharistic Prayer - has not been studied in d...
The thesis examines the English translation of the Roman Canon from the relevant Latin Typical Editi...
The Alexandrian text-type is traditionally known by textual critics to exist in two groups. In the m...
This collation presents the evidence for the earliest Latin versions of Romans, 1 and 2 Corinthians ...
This book provides a comprehensive introduction to the history and development of the Latin New Test...
International audienceThe paper focuses on how the Latin liturgical prayers dealt with the different...
In this paper we study the various patterns of fronting autonomous relative clauses in Jerome’s Vulg...
This article attempts to determine the textual relationship among themselves of the ten Latin manusc...
CHAPTER 1. INTRODUCTION CHAPTER 2. THEORETICAL FRAMEWORK: THE NATURE AND HISTORY OF THE PROBLÉMATI...
Na marginesie Listu apostolskiego papieża Franciszka "Scripturae Sacrae affectus" (30 IX 2020) artyk...
The linguistic form of Latin biblical texts is strongly conditioned by its Greek models and exhibits...
Jerome\u27s revision of the Latin translation(s) of the Gospels, which was commissioned by Pope Dama...
What we call Vetus Latina (the ancient latin translation of the greek Bible, Septuagint and New Test...
The Vulgate has historically been the principle Latin translation of the Bible, in use since the fou...
This article discusses the genesis and nature of Vulgate, the most important work of St Jerome, and ...
This text - an important element in the Western Latin Eucharistic Prayer - has not been studied in d...
The thesis examines the English translation of the Roman Canon from the relevant Latin Typical Editi...
The Alexandrian text-type is traditionally known by textual critics to exist in two groups. In the m...
This collation presents the evidence for the earliest Latin versions of Romans, 1 and 2 Corinthians ...
This book provides a comprehensive introduction to the history and development of the Latin New Test...
International audienceThe paper focuses on how the Latin liturgical prayers dealt with the different...
In this paper we study the various patterns of fronting autonomous relative clauses in Jerome’s Vulg...
This article attempts to determine the textual relationship among themselves of the ten Latin manusc...