In the diachronic analysis of translated texts of economy, establishing a connection between their lexicon and their historical and social background allows to formulate hypotheses about the communicative motivations which determined different lexical choices in different periods. In this contribution, I report the results about the different patterns of coinage of neologisms in two of the first Chinese translations of English essays on political economy: Wang Fengzao\u2019s Fuguoce (Strategies to Enrich the Country) (1881), translation of Henry Fawcett\u2019s Manual of Political Economy; and Yan Fu\u2019s Yuanfu (The Original Wealth) (1902), translation of Adam Smith\u2019s Wealth of Nations. I also illustrate historical and biographical ...
During XIX century, the great flow of scientific texts coming from the Western countries into China ...
The article analyzes the compilation of bilingual dictionaries, in particular Chinese-foreign langua...
My dissertation is aimed at examining each translation methods and strategies used by Lin Shu, Yan F...
In the diachronic analysis of translated texts of economy, establishing a connection between their l...
During the XIXth century, the leading class of the Chinese empire promoted a high number of translat...
During the second half of the 19 th century, Chinese scholars created the lexicons of many scientifi...
During the XIXth century, the leaders of the Chinese empire promoted a wide activity of translation ...
The paper examines the history of Chinese translations of the works of the British economist W. S. ...
In China, from the second half of the nineteenth century to the first years of the twentieth century...
This paper focuses on the problems of adapting Western economics to the Chinese cultural context usi...
During the nineteenth century, translations in Chinese from Western language were done essentially b...
La formazione del lessico cinese moderno fu fortemente influenzata dall'introduzione in Cina di nuov...
Adam Smith’s An Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations has always been recogniz...
During XIX century, the great flow of scientific texts coming from the Western countries into China ...
The article analyzes the compilation of bilingual dictionaries, in particular Chinese-foreign langua...
My dissertation is aimed at examining each translation methods and strategies used by Lin Shu, Yan F...
In the diachronic analysis of translated texts of economy, establishing a connection between their l...
During the XIXth century, the leading class of the Chinese empire promoted a high number of translat...
During the second half of the 19 th century, Chinese scholars created the lexicons of many scientifi...
During the XIXth century, the leaders of the Chinese empire promoted a wide activity of translation ...
The paper examines the history of Chinese translations of the works of the British economist W. S. ...
In China, from the second half of the nineteenth century to the first years of the twentieth century...
This paper focuses on the problems of adapting Western economics to the Chinese cultural context usi...
During the nineteenth century, translations in Chinese from Western language were done essentially b...
La formazione del lessico cinese moderno fu fortemente influenzata dall'introduzione in Cina di nuov...
Adam Smith’s An Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations has always been recogniz...
During XIX century, the great flow of scientific texts coming from the Western countries into China ...
The article analyzes the compilation of bilingual dictionaries, in particular Chinese-foreign langua...
My dissertation is aimed at examining each translation methods and strategies used by Lin Shu, Yan F...