The training of translators and interpreters of Brazilian sign language (Libras) and Portuguese language (TILSP) is a recent practice and is under increasing discussion in Brazil. In this context, the performance of the labor market of these professionals increased considerably, due to achievements of the deaf community, which began to occupy social spaces in an accessible way in Libras, which previously did not happen. With this, the training of these professionals should also improve and evolve in order to fill as many gaps as possible. That said, this study aims to analyze the vision of professional translators and interpreters of Libras-Portuguese from Federal University of Goiás (UFG) about their training process in the area. The resea...
Resumo A inclusão de surdos que fazem uso da Libras no Brasil é viabilizada, principalmente, pela tr...
Este Trabalho de Conclusão de Curso busca verificar de que formas a Tradução à Vista (TrPV) faz-se p...
The extramural project “Translator education: literary translation practice” (FORTRALIT) started in ...
This article aims to present the enunciative-discursive analysis, employed in a doctoral thesis, of ...
Federal Educational Institutions (FEIs) have been living a reality based on the expansion of contrac...
This case study aims to present an experience of acting as Interpreter Translator of Brazilian Sign ...
Can or should translators engage politically and socially in their translations or academic research...
The process of inclusion of the person with hearing loss leads to a reflection on indicators that f...
In this article, we present a historic overview of the training of Brazilian Sign Language Translato...
Sign language interpreters/translators gain prominence in the educational policies scene as the prof...
This article aims to analyze the perceptions of translators and interpreters of Libras/Portuguese La...
This study, which is embedded in the field of Translation Studies, corroborates the recognition of t...
The exam that provides the Portuguese Language Proficience Certificate – Celpe-Bras has as theoretic...
Este artigo apresenta um recorte específico da dissertação em que se baseia, que trata da precarizaç...
This article aims to draw the panorama of the team of professionals responsible for teaching Libras ...
Resumo A inclusão de surdos que fazem uso da Libras no Brasil é viabilizada, principalmente, pela tr...
Este Trabalho de Conclusão de Curso busca verificar de que formas a Tradução à Vista (TrPV) faz-se p...
The extramural project “Translator education: literary translation practice” (FORTRALIT) started in ...
This article aims to present the enunciative-discursive analysis, employed in a doctoral thesis, of ...
Federal Educational Institutions (FEIs) have been living a reality based on the expansion of contrac...
This case study aims to present an experience of acting as Interpreter Translator of Brazilian Sign ...
Can or should translators engage politically and socially in their translations or academic research...
The process of inclusion of the person with hearing loss leads to a reflection on indicators that f...
In this article, we present a historic overview of the training of Brazilian Sign Language Translato...
Sign language interpreters/translators gain prominence in the educational policies scene as the prof...
This article aims to analyze the perceptions of translators and interpreters of Libras/Portuguese La...
This study, which is embedded in the field of Translation Studies, corroborates the recognition of t...
The exam that provides the Portuguese Language Proficience Certificate – Celpe-Bras has as theoretic...
Este artigo apresenta um recorte específico da dissertação em que se baseia, que trata da precarizaç...
This article aims to draw the panorama of the team of professionals responsible for teaching Libras ...
Resumo A inclusão de surdos que fazem uso da Libras no Brasil é viabilizada, principalmente, pela tr...
Este Trabalho de Conclusão de Curso busca verificar de que formas a Tradução à Vista (TrPV) faz-se p...
The extramural project “Translator education: literary translation practice” (FORTRALIT) started in ...