This paper comparatively analyzes four English translations of the Song Ci Ba Sheng Gan Zhou from the perspective of Three Aspects of Beauty created by Xu Yuanchong, which are beauty in sense, beauty in sound and beauty in form. By illustrating the differences, especially the strengths and weaknesses of four English translations, this paper aims at expanding the dimensions of the understanding of the translations of this popular Chinese literary genre in Song Dynasty, discussing the best English translation and carving one academical and theoretical way for the spread of Chinese cultures
In ancient times, many differences existed between the eastern and the western worlds as regards aes...
A Psalm of Life, the representative work of the famous American poet Henry Wadsworth Longfellow, is ...
The thesis proposes to address how the tradition of translating Chinese poetry in the English speak...
Song Ci is one of the highest peaks of Chinese literature achievements and so the English translatio...
Song Ci, one of the highest literary achievements in the history of Chinese literature, is of high a...
Lyric prose centers on expressing the writer’s thoughts and feelings toward real things. Rich in poe...
Famous Chinese translator Xu Yuanzhong advocates “three-beauty theory” in translating poems, namely,...
With the significant growth of China's comprehensive national power, Chinese culture should not only...
This paper makes a comparative study of seven English versions of "Shu Dao Nan" at the lexical, synt...
As Tang poetry is one of the quintessences of Chinese literature, this article adopts Dr. Wang Feng’...
This thesis makes a comparative study of the two versions of translation of poems in A Dream of Red ...
Poetry translation evaluation from ancient Chinese to English has been subjective in China. This is ...
Tang poetry, a treasure of Chinese classical culture and art, is one of the precious representatives...
In literary translation sphere, translation and aesthetics are inextricably intertwined and the emer...
The cultural difference between China and the West is huge, which will have an important impact on C...
In ancient times, many differences existed between the eastern and the western worlds as regards aes...
A Psalm of Life, the representative work of the famous American poet Henry Wadsworth Longfellow, is ...
The thesis proposes to address how the tradition of translating Chinese poetry in the English speak...
Song Ci is one of the highest peaks of Chinese literature achievements and so the English translatio...
Song Ci, one of the highest literary achievements in the history of Chinese literature, is of high a...
Lyric prose centers on expressing the writer’s thoughts and feelings toward real things. Rich in poe...
Famous Chinese translator Xu Yuanzhong advocates “three-beauty theory” in translating poems, namely,...
With the significant growth of China's comprehensive national power, Chinese culture should not only...
This paper makes a comparative study of seven English versions of "Shu Dao Nan" at the lexical, synt...
As Tang poetry is one of the quintessences of Chinese literature, this article adopts Dr. Wang Feng’...
This thesis makes a comparative study of the two versions of translation of poems in A Dream of Red ...
Poetry translation evaluation from ancient Chinese to English has been subjective in China. This is ...
Tang poetry, a treasure of Chinese classical culture and art, is one of the precious representatives...
In literary translation sphere, translation and aesthetics are inextricably intertwined and the emer...
The cultural difference between China and the West is huge, which will have an important impact on C...
In ancient times, many differences existed between the eastern and the western worlds as regards aes...
A Psalm of Life, the representative work of the famous American poet Henry Wadsworth Longfellow, is ...
The thesis proposes to address how the tradition of translating Chinese poetry in the English speak...