The article undertakes a linguistic and comparative analysis of the first printed German translation of Machiavelli's The Prince (Nic. Machiavels Lebens- und Regierungs-Maximen eines F\ufcrsten, 1714) in an attempt to identify the anonymous author. It outlines the genesis of this first independent German translation based on the Italian text, emphasizing its enlightening intent
This essay discusses the early circulation of Niccol\uf2 Machiavelli's Principe in sixteenth-century...
\u2018All Estates and signiories wich haue had and doe beare rule ouer men, haue either byn and are ...
‘All Estates and signiories wich haue had and doe beare rule ouer men, haue either byn and are Comon...
The article reconstructs the genesis and cultural background of the three German translations of Mac...
Unlike in France or the Netherlands, in German-speaking countries The Prince was for a long time reg...
The article is devoted to various aspects of Machiavelli’s deliberations that can be found in the 15...
This article provides an appraisal of all published and unpublished, complete and excerpted translat...
Jodogne Pierre. Machiavel. De principatibus. Le Prince. Introduction, traduction, postface, commenta...
Seit fünfhundert Jahren wird Machiavellis Der Fürst gelesen, kontrovers diskutiert und von politisch...
The article analyzes the introductory poems accompanying the first French translations of the Prince...
International audienceHyperMachiavel (HM) is a software package designed to assist research into ali...
This essay analyses the four earliest English (and Scottish) translations of Machiavelli's Principe,...
Jodogne Pierre. Machiavel. De principatibus. Le Prince. Traduction et commentaire de Jean-Louis Four...
This is a completely new translation of Machiavelli's "The Prince" in a modern English that seeks to...
The chapter joins the debate about the influence of Western political thought on the Ottoman moderni...
This essay discusses the early circulation of Niccol\uf2 Machiavelli's Principe in sixteenth-century...
\u2018All Estates and signiories wich haue had and doe beare rule ouer men, haue either byn and are ...
‘All Estates and signiories wich haue had and doe beare rule ouer men, haue either byn and are Comon...
The article reconstructs the genesis and cultural background of the three German translations of Mac...
Unlike in France or the Netherlands, in German-speaking countries The Prince was for a long time reg...
The article is devoted to various aspects of Machiavelli’s deliberations that can be found in the 15...
This article provides an appraisal of all published and unpublished, complete and excerpted translat...
Jodogne Pierre. Machiavel. De principatibus. Le Prince. Introduction, traduction, postface, commenta...
Seit fünfhundert Jahren wird Machiavellis Der Fürst gelesen, kontrovers diskutiert und von politisch...
The article analyzes the introductory poems accompanying the first French translations of the Prince...
International audienceHyperMachiavel (HM) is a software package designed to assist research into ali...
This essay analyses the four earliest English (and Scottish) translations of Machiavelli's Principe,...
Jodogne Pierre. Machiavel. De principatibus. Le Prince. Traduction et commentaire de Jean-Louis Four...
This is a completely new translation of Machiavelli's "The Prince" in a modern English that seeks to...
The chapter joins the debate about the influence of Western political thought on the Ottoman moderni...
This essay discusses the early circulation of Niccol\uf2 Machiavelli's Principe in sixteenth-century...
\u2018All Estates and signiories wich haue had and doe beare rule ouer men, haue either byn and are ...
‘All Estates and signiories wich haue had and doe beare rule ouer men, haue either byn and are Comon...