This essay discusses the early circulation of Niccol\uf2 Machiavelli's Principe in sixteenth-century England and Scotland, focussing on the manuscript translations that were produced before the appearance of the first printed translation
This is a completely new translation of Machiavelli's "The Prince" in a modern English that seeks to...
The essay considers the copies of Machiavelli's works published (often surreptitiously) by the Engli...
The essay describes the acquisition of a vocabulary of politics through translation in early modern ...
The aim of this book is to analyse the impact of Machiavelli\u2019s Principe in sixteenth-century En...
This essay analyses the four earliest English (and Scottish) translations of Machiavelli's Principe,...
‘All Estates and signiories wich haue had and doe beare rule ouer men, haue either byn and are Comon...
\u2018All Estates and signiories wich haue had and doe beare rule ouer men, haue either byn and are ...
In his 1944 edition of a late-sixteenth-century English manuscript translation of Machiavelli\u2019s...
The seventeenth century was a crucial moment in the English reception of Niccolò Machiavelli, perhap...
This paper approaches the phenomenon of retranslation (multiple translations of the same original te...
This article provides an appraisal of all published and unpublished, complete and excerpted translat...
This article explores the place of William Fowler’s translation of Machiavelli’s Prince in the Scott...
The article analyzes the introductory poems accompanying the first French translations of the Prince...
This is an essay on the career in Scotland in William Fowler, a scholar born circa 1560, educated at...
The chapter joins the debate about the influence of Western political thought on the Ottoman moderni...
This is a completely new translation of Machiavelli's "The Prince" in a modern English that seeks to...
The essay considers the copies of Machiavelli's works published (often surreptitiously) by the Engli...
The essay describes the acquisition of a vocabulary of politics through translation in early modern ...
The aim of this book is to analyse the impact of Machiavelli\u2019s Principe in sixteenth-century En...
This essay analyses the four earliest English (and Scottish) translations of Machiavelli's Principe,...
‘All Estates and signiories wich haue had and doe beare rule ouer men, haue either byn and are Comon...
\u2018All Estates and signiories wich haue had and doe beare rule ouer men, haue either byn and are ...
In his 1944 edition of a late-sixteenth-century English manuscript translation of Machiavelli\u2019s...
The seventeenth century was a crucial moment in the English reception of Niccolò Machiavelli, perhap...
This paper approaches the phenomenon of retranslation (multiple translations of the same original te...
This article provides an appraisal of all published and unpublished, complete and excerpted translat...
This article explores the place of William Fowler’s translation of Machiavelli’s Prince in the Scott...
The article analyzes the introductory poems accompanying the first French translations of the Prince...
This is an essay on the career in Scotland in William Fowler, a scholar born circa 1560, educated at...
The chapter joins the debate about the influence of Western political thought on the Ottoman moderni...
This is a completely new translation of Machiavelli's "The Prince" in a modern English that seeks to...
The essay considers the copies of Machiavelli's works published (often surreptitiously) by the Engli...
The essay describes the acquisition of a vocabulary of politics through translation in early modern ...