Il contributo ha come oggetto l'analisi della rielaborazione in tedesco del testo latino noto come Epistula Anthimi de observatione ciborum ad Theodoricum regem Francorum tradita in due testimoni del XV secolo. Viene pertanto offerto un confronto, sul piano contenutistico, tra i due testimoni, allo scopo di mettere in evidenza i punti convergenti e i punti divergenti, nonché un confronto tra la versione tedesca e l'originale latino dell'Epistula al fine di evidenziare gli interventi (integrazioni, riduzioni e semplificazioni) operati dal traduttore-copista del testo tedesco rispetto alla fonte latina
A che punto sono le nostre conoscenze sulla testualità antica? Che ruolo svolge il latino nel consol...
A che punto sono le nostre conoscenze sulla testualità antica? Che ruolo svolge il latino nel consol...
Edizione con traduzione italiana e testo latino a fronte dell'Epistolario di Abelardo ed Eloisa e di...
Il contributo ha come scopo l'analisi dei termini di evidente origine germanica presenti nel testo l...
Riedizione del volume Tre variazioni romane sul tema delle origini con traduzione in italiano dei pa...
Del Breviarium di Eutropio ci sono giunte due traduzioni greche, una contemporanea eseguita da Peani...
Del Breviarium di Eutropio ci sono giunte due traduzioni greche, una contemporanea eseguita da Peani...
Del Breviarium di Eutropio ci sono giunte due traduzioni greche, una contemporanea eseguita da Peani...
Il presente lavoro ha l’obiettivo di analizzare il testo tedesco del brevetto europeo EP 2 664 393 B...
Il saggio sviluppa una serie di osservazioni teoriche sulla questione della rilevanza da attribuire ...
Il saggio sviluppa una serie di osservazioni teoriche sulla questione della rilevanza da attribuire ...
Il saggio sviluppa una serie di osservazioni teoriche sulla questione della rilevanza da attribuire ...
Il saggio sviluppa una serie di osservazioni teoriche sulla questione della rilevanza da attribuire ...
Il saggio sviluppa una serie di osservazioni teoriche sulla questione della rilevanza da attribuire ...
Edizione con traduzione italiana e testo latino a fronte dell'Epistolario di Abelardo ed Eloisa e di...
A che punto sono le nostre conoscenze sulla testualità antica? Che ruolo svolge il latino nel consol...
A che punto sono le nostre conoscenze sulla testualità antica? Che ruolo svolge il latino nel consol...
Edizione con traduzione italiana e testo latino a fronte dell'Epistolario di Abelardo ed Eloisa e di...
Il contributo ha come scopo l'analisi dei termini di evidente origine germanica presenti nel testo l...
Riedizione del volume Tre variazioni romane sul tema delle origini con traduzione in italiano dei pa...
Del Breviarium di Eutropio ci sono giunte due traduzioni greche, una contemporanea eseguita da Peani...
Del Breviarium di Eutropio ci sono giunte due traduzioni greche, una contemporanea eseguita da Peani...
Del Breviarium di Eutropio ci sono giunte due traduzioni greche, una contemporanea eseguita da Peani...
Il presente lavoro ha l’obiettivo di analizzare il testo tedesco del brevetto europeo EP 2 664 393 B...
Il saggio sviluppa una serie di osservazioni teoriche sulla questione della rilevanza da attribuire ...
Il saggio sviluppa una serie di osservazioni teoriche sulla questione della rilevanza da attribuire ...
Il saggio sviluppa una serie di osservazioni teoriche sulla questione della rilevanza da attribuire ...
Il saggio sviluppa una serie di osservazioni teoriche sulla questione della rilevanza da attribuire ...
Il saggio sviluppa una serie di osservazioni teoriche sulla questione della rilevanza da attribuire ...
Edizione con traduzione italiana e testo latino a fronte dell'Epistolario di Abelardo ed Eloisa e di...
A che punto sono le nostre conoscenze sulla testualità antica? Che ruolo svolge il latino nel consol...
A che punto sono le nostre conoscenze sulla testualità antica? Che ruolo svolge il latino nel consol...
Edizione con traduzione italiana e testo latino a fronte dell'Epistolario di Abelardo ed Eloisa e di...