Au XIXe siècle, des philologues, traducteurs et philosophes de renom traduisent les textes anciens (Victor Cousin et Platon), d’autres écrivains moins adroits ou sérieux les adaptent hâtivement au goût français (Jules Lacroix et Sophocle). Les députés français citent volontiers du latin en séance à l’Assemblée et les historiens publient de vastes volumes qui inspirent les arts de la scène (jusqu’à Theodora de Sardou). L’étape à Rome et à Pompéi est un passage obligé du grand Tour de l’écrivai..
Le passage de l'imitation à l'étude des Anciens se fait en Allemagne à la fin du 18e siècle : la Fra...
International audienceLe théâtre néo-latin est longtemps resté en marge de l’histoire du théâtre fra...
International audience- Du Quattrocento à la fin du XVIIIe siècle, la lecture des textes antiques se...
Appel à communications pour volume collectif (pas de colloque ni journée d'études) Au XIXe siècle,...
La Renaissance coïncide avec l’accroissement de la masse des textes traduits. Ce phénomène est lié à...
International audienceAprès avoir été longtemps réduites à des recueils de sentences morales ou à de...
International audienceAprès avoir été longtemps réduites à des recueils de sentences morales ou à de...
International audienceAprès avoir été longtemps réduites à des recueils de sentences morales ou à de...
International audienceAprès avoir été longtemps réduites à des recueils de sentences morales ou à de...
14 octobre 2016 (ENS – 45 rue d’Ulm, salle des Actes) Journée d’étude de l’Institut des Textes et Ma...
Comment les textes grecs et latins ont-ils réussi à traverser le temps ? Si beaucoup ont disparu, c’...
Si le genre romanesque connaît un essor en France à la Renaissance, cela tient largement à la circul...
"La poésie néo-latine du XIXe siècle prolonge une grande tradition humaniste. Elle reflète l'évoluti...
International audienceLe théâtre néo-latin est longtemps resté en marge de l’histoire du théâtre fra...
International audienceLe théâtre néo-latin est longtemps resté en marge de l’histoire du théâtre fra...
Le passage de l'imitation à l'étude des Anciens se fait en Allemagne à la fin du 18e siècle : la Fra...
International audienceLe théâtre néo-latin est longtemps resté en marge de l’histoire du théâtre fra...
International audience- Du Quattrocento à la fin du XVIIIe siècle, la lecture des textes antiques se...
Appel à communications pour volume collectif (pas de colloque ni journée d'études) Au XIXe siècle,...
La Renaissance coïncide avec l’accroissement de la masse des textes traduits. Ce phénomène est lié à...
International audienceAprès avoir été longtemps réduites à des recueils de sentences morales ou à de...
International audienceAprès avoir été longtemps réduites à des recueils de sentences morales ou à de...
International audienceAprès avoir été longtemps réduites à des recueils de sentences morales ou à de...
International audienceAprès avoir été longtemps réduites à des recueils de sentences morales ou à de...
14 octobre 2016 (ENS – 45 rue d’Ulm, salle des Actes) Journée d’étude de l’Institut des Textes et Ma...
Comment les textes grecs et latins ont-ils réussi à traverser le temps ? Si beaucoup ont disparu, c’...
Si le genre romanesque connaît un essor en France à la Renaissance, cela tient largement à la circul...
"La poésie néo-latine du XIXe siècle prolonge une grande tradition humaniste. Elle reflète l'évoluti...
International audienceLe théâtre néo-latin est longtemps resté en marge de l’histoire du théâtre fra...
International audienceLe théâtre néo-latin est longtemps resté en marge de l’histoire du théâtre fra...
Le passage de l'imitation à l'étude des Anciens se fait en Allemagne à la fin du 18e siècle : la Fra...
International audienceLe théâtre néo-latin est longtemps resté en marge de l’histoire du théâtre fra...
International audience- Du Quattrocento à la fin du XVIIIe siècle, la lecture des textes antiques se...