Translation allows readers to enjoy literary works from all over the world without being constrained by foreign language mastery. For Producing commensurate literary works, translation strategies are employed to deal with different language systems. This research aims at investigating strategies employed by the translator in translating the Indonesian literary work into English. This Descriptive-Analytical Study has been completed by qualitative and quantitative methods. The data sources used are the Indonesian short story Apel and Pisau by Intan Paramaditha and its translation. The 219 collected data are analyzed by using Kazakova's theory of literary translation. The results in this study indicate that the translator used (1) The Observer...
Specific terms in relation to geographic names and expressions of different culture often make diffi...
Translating Toer’s Bumi Manusia means translating Indonesian culture. As its translator, Lane has to...
This research discusses the translation strategies and translatability in translating an anthology ...
This thesis contains analysis of translation strategy in William Shakespeare?s poem which is transla...
This research examines the Expansion phenomena in translation using the strategies by Chesterman (20...
In translating a language, a translator needs to implement translation strategies in order to find o...
This research is aimed to finding out the procedures of translation used to translate a novel. Moreo...
The goal of the research is to analyze the translation procedures in the novel The Negotiator. In tr...
Indonesian literature is rich with cultural nuance expressed by an author in his/her works. Being tr...
This thesis is a comparative analysis of Kipandjikusmin?s short story from Indonesian into English t...
Translation strategies have been the subject of extensive investigation. Most people believe that tr...
The present work is an analysis of translation technique in translating narrative text. Ingeneral, t...
Translating Toer's Bumi Manusia means translating Indonesian culture. As its translator, Lane has to...
The ability to translate from foreign languages is important, especially for English Education which...
Abstract Translation is a process of transfering source text into the target text viewed from...
Specific terms in relation to geographic names and expressions of different culture often make diffi...
Translating Toer’s Bumi Manusia means translating Indonesian culture. As its translator, Lane has to...
This research discusses the translation strategies and translatability in translating an anthology ...
This thesis contains analysis of translation strategy in William Shakespeare?s poem which is transla...
This research examines the Expansion phenomena in translation using the strategies by Chesterman (20...
In translating a language, a translator needs to implement translation strategies in order to find o...
This research is aimed to finding out the procedures of translation used to translate a novel. Moreo...
The goal of the research is to analyze the translation procedures in the novel The Negotiator. In tr...
Indonesian literature is rich with cultural nuance expressed by an author in his/her works. Being tr...
This thesis is a comparative analysis of Kipandjikusmin?s short story from Indonesian into English t...
Translation strategies have been the subject of extensive investigation. Most people believe that tr...
The present work is an analysis of translation technique in translating narrative text. Ingeneral, t...
Translating Toer's Bumi Manusia means translating Indonesian culture. As its translator, Lane has to...
The ability to translate from foreign languages is important, especially for English Education which...
Abstract Translation is a process of transfering source text into the target text viewed from...
Specific terms in relation to geographic names and expressions of different culture often make diffi...
Translating Toer’s Bumi Manusia means translating Indonesian culture. As its translator, Lane has to...
This research discusses the translation strategies and translatability in translating an anthology ...