Rassegna ragionata delle traduzioni in volgare di Omero condotte dal Cinquecento ai giorni nostr
La tesi contiene la proposta di traduzione di un libro di poesia illustrata per l'infanzia. "E sulle...
L'articolo analizza i problemi traduttivi connessi alla resa di testi ibridi. In particolare si allu...
Il saggio analiza la traduzione che Monti fece delle "Satire" di Persio e che pubblicò in prima ediz...
Il plurilinguismo e la traduzione in Dalmazia affondano le loro radici nella storia antica di quelle...
Traduzione della Introduzione apposta da Sulaymān al-Bustānī alla prima traduzione in arabo dell'Ili...
L'intervento si concentra sulle traduzioni italiane dei Posthomerica di Quinto Smirneo tra Cinquecen...
Il presente articolo tratta del linguaggio dell\u2018ineffabilit\ue0 di Dante Alighieri alla luce de...
Per tutto il secolo XIX, la traduzione di letteratura italiana nel Messico fu un’attività praticata ...
Sulla scorta della nota tesi sanguinetiana secondo la quale è il traduttore il nostro vero contempor...
Breve saggio che affronta i problemi inerenti la traduzione del poema "Omeros" di Derek Walcott in l...
Traduzione di due poesie giovanili del poliedrico poeta palestinese Anton Shammas (n. 1950), in cui ...
Contributo traduttivo alla prima pubblicazione italiana del poeta ucraino di lingua russa Boris Cher...
Il poeta João Cabral do Nascimento spicca nel panorama letterario portoghese del XX secolo anche per...
Il saggio inserito nel volume come postfazione unisce una rilettura del lavoro poetico di Audre Lord...
Nel 1796 August Wilhelm Schlegel pubblica sulla Allgemeine Literatur-Zeitung una recensione agli Hom...
La tesi contiene la proposta di traduzione di un libro di poesia illustrata per l'infanzia. "E sulle...
L'articolo analizza i problemi traduttivi connessi alla resa di testi ibridi. In particolare si allu...
Il saggio analiza la traduzione che Monti fece delle "Satire" di Persio e che pubblicò in prima ediz...
Il plurilinguismo e la traduzione in Dalmazia affondano le loro radici nella storia antica di quelle...
Traduzione della Introduzione apposta da Sulaymān al-Bustānī alla prima traduzione in arabo dell'Ili...
L'intervento si concentra sulle traduzioni italiane dei Posthomerica di Quinto Smirneo tra Cinquecen...
Il presente articolo tratta del linguaggio dell\u2018ineffabilit\ue0 di Dante Alighieri alla luce de...
Per tutto il secolo XIX, la traduzione di letteratura italiana nel Messico fu un’attività praticata ...
Sulla scorta della nota tesi sanguinetiana secondo la quale è il traduttore il nostro vero contempor...
Breve saggio che affronta i problemi inerenti la traduzione del poema "Omeros" di Derek Walcott in l...
Traduzione di due poesie giovanili del poliedrico poeta palestinese Anton Shammas (n. 1950), in cui ...
Contributo traduttivo alla prima pubblicazione italiana del poeta ucraino di lingua russa Boris Cher...
Il poeta João Cabral do Nascimento spicca nel panorama letterario portoghese del XX secolo anche per...
Il saggio inserito nel volume come postfazione unisce una rilettura del lavoro poetico di Audre Lord...
Nel 1796 August Wilhelm Schlegel pubblica sulla Allgemeine Literatur-Zeitung una recensione agli Hom...
La tesi contiene la proposta di traduzione di un libro di poesia illustrata per l'infanzia. "E sulle...
L'articolo analizza i problemi traduttivi connessi alla resa di testi ibridi. In particolare si allu...
Il saggio analiza la traduzione che Monti fece delle "Satire" di Persio e che pubblicò in prima ediz...