By using the unpublished correspondence between Mr. Rosa and his translator to the English language, Mrs. Harriet de Onís, this article discusses the translation process carried out by both the autor and the translator through a survey of some of their ideas about the nature of the literary creation and translation.Utilizando a correspondência inédita de Guimarães Rosa e sua tradutora para a língua inglesa, Mrs. Harriet de Onís, o trabalho comenta o processo tradutório realizado em conjunto pelo autor e tradutora, através do levantamento de algumas de algumas de suas reflexões sobre a natureza da criação e tradução literárias
The quality and the diversity of the material – questionnaires, glossaries, notes, drawings, comment...
The quality and the diversity of the material – questionnaires, glossaries, notes, drawings, comment...
The quality and the diversity of the material – questionnaires, glossaries, notes, drawings, comment...
OLIVEIRA, Kamila Moreira de. Aspectos estilísticos da tradução de “corpo fechado”, de Guimarães ros...
Esta tese analisa a tradução de Primeiras Estórias, de Guimarães Rosa, para a língua inglesa e tem c...
Keywords: João Guimarães Rosa, Brazilian letters, translation poetics The aim was to translate the B...
none1noThis paper examines and analyzes the difficulty of translating Rosa's works (in particular, h...
Dans ce second numéro de 2017, la revue publiera dans la rubrique Dossier des travaux sur le grand é...
This study revisits the concept of translation critique developed in previous articles (Sa lomão, 2...
none1noThis paper examines and analyzes the difficulty of translating Rosa's works (in particular, h...
The present article aims to show that the critical examination of the process of literary translatio...
The present article aims to show that the critical examination of the process of literary translatio...
none1noThis paper examines and analyzes the difficulty of translating Rosa's works (in particular, h...
Neste livro, Gilca Machado Seidinger estuda as relações entre enunciação, enunciado e história na ob...
Este trabalho analisa perspectivas de linguagem e sentido que se esboçam em 59 cartas trocadas entre...
The quality and the diversity of the material – questionnaires, glossaries, notes, drawings, comment...
The quality and the diversity of the material – questionnaires, glossaries, notes, drawings, comment...
The quality and the diversity of the material – questionnaires, glossaries, notes, drawings, comment...
OLIVEIRA, Kamila Moreira de. Aspectos estilísticos da tradução de “corpo fechado”, de Guimarães ros...
Esta tese analisa a tradução de Primeiras Estórias, de Guimarães Rosa, para a língua inglesa e tem c...
Keywords: João Guimarães Rosa, Brazilian letters, translation poetics The aim was to translate the B...
none1noThis paper examines and analyzes the difficulty of translating Rosa's works (in particular, h...
Dans ce second numéro de 2017, la revue publiera dans la rubrique Dossier des travaux sur le grand é...
This study revisits the concept of translation critique developed in previous articles (Sa lomão, 2...
none1noThis paper examines and analyzes the difficulty of translating Rosa's works (in particular, h...
The present article aims to show that the critical examination of the process of literary translatio...
The present article aims to show that the critical examination of the process of literary translatio...
none1noThis paper examines and analyzes the difficulty of translating Rosa's works (in particular, h...
Neste livro, Gilca Machado Seidinger estuda as relações entre enunciação, enunciado e história na ob...
Este trabalho analisa perspectivas de linguagem e sentido que se esboçam em 59 cartas trocadas entre...
The quality and the diversity of the material – questionnaires, glossaries, notes, drawings, comment...
The quality and the diversity of the material – questionnaires, glossaries, notes, drawings, comment...
The quality and the diversity of the material – questionnaires, glossaries, notes, drawings, comment...