Niniejsza praca dyplomowa skupia się na zagadnieniu dubbingu produkcji przeznaczonych dla młodego odbiorcy ze szczególnym uwzględnieniem problemu przekładu treści kulturowych. Autorka zamierza prześledzić w jaki sposób tłumacz przekazuje wiedzę o kulturze latynoamerykańskiej polskiemu młodemu odbiorcy i zestawia zastosowane techniki z tymi zastosowanymi przez tlumaczy amerykańskich, którym kultura ta jest bliższa. Analiza w pracy została przeprowadzona na podstawie sześciu produkcji: Wojowniczej księżniczki Mai, Vivo, Coco, Aniny, Selmy w Krainie Czarów oraz Podróży Xico. Pierwszy rozdział ma na celu przybliżenie czytelnikowi zagadnienia tłumaczenia audiowizualnego. Autorka podejmuje się definicji tego zagadnienia, która może przysporzyć pr...
Niniejsza praca podejmuje problematykę tłumaczenia odniesień kulturowych w przekładzie audiowizualny...
Celem niniejszej pracy jest analiza tłumaczenia amerykańskich produkcji animowanych „Rio” i „Rio 2” ...
Celem niniejszej pracy magisterskiej jest analiza strategii zastosowanych do tłumaczenia gier słowny...
Współczesne filmy animowane cieszą się ogromną popularnością wśród odbiorców praktycznie wszystkich ...
Celem pracy jest analiza procesu tłumaczenia amerykańskich filmów animowanych dubbingowanych w język...
En el presente artículo analizaremos las dificultades que presenta la traducción audiovisual de prod...
In the present article, we will analyse the challenges presented by audio visual translation in hist...
Celem niniejszej pracy jest analiza elementów kulturowych w polskiej wersji dubbingowej amerykańskie...
This paper aims to analyze and compare the presence of Latin American culture in the Polish translat...
Celem niniejszej pracy jest analiza oraz porównanie dwóch wersji tłumaczenia filmu Katyń na język hi...
This work presents an overview of audiovisual translation (AVT) modes: song translation, dubbing and...
Praca magisterska porusza problem elementów kulturowych w tłumaczeniu audiowizualnym, zwłaszcza w we...
Głównym celem niniejszej pracy jest przedstawienie podstawowych aspektów tłumaczenia audiowizualnego...
Niniejsza praca dyplomowa skupia się na ewolucji dubbingu w Polsce, w odniesieniu do pełnometrażowyc...
Niniejsza praca analizuje zastosowanie strategii udomowienia w odniesieniu do pozajęzykowych aluzji ...
Niniejsza praca podejmuje problematykę tłumaczenia odniesień kulturowych w przekładzie audiowizualny...
Celem niniejszej pracy jest analiza tłumaczenia amerykańskich produkcji animowanych „Rio” i „Rio 2” ...
Celem niniejszej pracy magisterskiej jest analiza strategii zastosowanych do tłumaczenia gier słowny...
Współczesne filmy animowane cieszą się ogromną popularnością wśród odbiorców praktycznie wszystkich ...
Celem pracy jest analiza procesu tłumaczenia amerykańskich filmów animowanych dubbingowanych w język...
En el presente artículo analizaremos las dificultades que presenta la traducción audiovisual de prod...
In the present article, we will analyse the challenges presented by audio visual translation in hist...
Celem niniejszej pracy jest analiza elementów kulturowych w polskiej wersji dubbingowej amerykańskie...
This paper aims to analyze and compare the presence of Latin American culture in the Polish translat...
Celem niniejszej pracy jest analiza oraz porównanie dwóch wersji tłumaczenia filmu Katyń na język hi...
This work presents an overview of audiovisual translation (AVT) modes: song translation, dubbing and...
Praca magisterska porusza problem elementów kulturowych w tłumaczeniu audiowizualnym, zwłaszcza w we...
Głównym celem niniejszej pracy jest przedstawienie podstawowych aspektów tłumaczenia audiowizualnego...
Niniejsza praca dyplomowa skupia się na ewolucji dubbingu w Polsce, w odniesieniu do pełnometrażowyc...
Niniejsza praca analizuje zastosowanie strategii udomowienia w odniesieniu do pozajęzykowych aluzji ...
Niniejsza praca podejmuje problematykę tłumaczenia odniesień kulturowych w przekładzie audiowizualny...
Celem niniejszej pracy jest analiza tłumaczenia amerykańskich produkcji animowanych „Rio” i „Rio 2” ...
Celem niniejszej pracy magisterskiej jest analiza strategii zastosowanych do tłumaczenia gier słowny...