Riflessione sui problemi linguistici e culturali nella traduzione di brevi testi parodici con esempi tratti da Gino Patroni, Toti Scialoja, Billy Collins, Roger McGoug
Descrizione della poetica di Roger McGough e contestualizzazione della sua opera; analisi dello stil...
Il testo tratta della natura della traduzione in termini sia interlinguistici (da una lingua ad un'...
Si tratta di una riflessione sulla personale traduzione in italiano di uno scritto di Yves Bonnefoy ...
Riflessione sui problemi linguistici e culturali nella traduzione di brevi testi parodici con esempi...
Il libro affronta il problema della traduzione e delle riscritture letterarie dal punto di vista teo...
Nel saggio si affronta il problema della definizione della parodia e si analizzano comparativamente ...
Analisi dei vincoli traduttivi nella poesia esemplificati sulle traudzioni di testi poetici per bamb...
Il volume raccoglie numerosi saggi di specialisti italiani e internazionali sul problema della tradu...
L'articolo affronta il problema della traduzione di una filastrocca nonsensica di Rodari. Dopo aver ...
Le traduzioni di testi con forti vincoli formali, come i giochi di parole, gli anagrammi, gli acrost...
Il testo analizza il lavoro di Agostino Lombardo, uno dei maggiori traduttori di Shakespeare ai nost...
Alla ricerca del grammelot perduto. Tradurre in francese le invenzioni giullaresche di Dario Fo I t...
Questo lavoro esamina alcuni problemi relativi alla resa della variazione linguistica nella traduzio...
Attraverso l’analisi e il confronto delle due parodie della “Francesca da Rimini” di Silvio Pellico,...
Analisi dei vincoli traduttivi e centralità degli aspetti culturali e non solo linguistici nella tra...
Descrizione della poetica di Roger McGough e contestualizzazione della sua opera; analisi dello stil...
Il testo tratta della natura della traduzione in termini sia interlinguistici (da una lingua ad un'...
Si tratta di una riflessione sulla personale traduzione in italiano di uno scritto di Yves Bonnefoy ...
Riflessione sui problemi linguistici e culturali nella traduzione di brevi testi parodici con esempi...
Il libro affronta il problema della traduzione e delle riscritture letterarie dal punto di vista teo...
Nel saggio si affronta il problema della definizione della parodia e si analizzano comparativamente ...
Analisi dei vincoli traduttivi nella poesia esemplificati sulle traudzioni di testi poetici per bamb...
Il volume raccoglie numerosi saggi di specialisti italiani e internazionali sul problema della tradu...
L'articolo affronta il problema della traduzione di una filastrocca nonsensica di Rodari. Dopo aver ...
Le traduzioni di testi con forti vincoli formali, come i giochi di parole, gli anagrammi, gli acrost...
Il testo analizza il lavoro di Agostino Lombardo, uno dei maggiori traduttori di Shakespeare ai nost...
Alla ricerca del grammelot perduto. Tradurre in francese le invenzioni giullaresche di Dario Fo I t...
Questo lavoro esamina alcuni problemi relativi alla resa della variazione linguistica nella traduzio...
Attraverso l’analisi e il confronto delle due parodie della “Francesca da Rimini” di Silvio Pellico,...
Analisi dei vincoli traduttivi e centralità degli aspetti culturali e non solo linguistici nella tra...
Descrizione della poetica di Roger McGough e contestualizzazione della sua opera; analisi dello stil...
Il testo tratta della natura della traduzione in termini sia interlinguistici (da una lingua ad un'...
Si tratta di una riflessione sulla personale traduzione in italiano di uno scritto di Yves Bonnefoy ...