Il presente contributo intende proporre alcune riflessioni di carattere teorico e pratico sul ruolo della traduzione nella scrittura femminista che si realizza attraverso nuove forme di letteratura digitale, dagli ipertesti letterari ad opere multimediali. La traduzione assume un ruolo particolarmente rilevante nella genesi di molti ipertesti femministi. Vista come momento di riflessione e di acquisizione di nuove idee e spunti rispetto a temi come quelli della soggettività femminile e dell’identità testuale, la traduzione viene utilizzata efficacemente in tutte le sue forme (intralinguistica, interlinguistica, ed intersemiotica) da diverse autrici di ipertesti letterari come ad esempio Shelley Jackson in The Patchwork girl, una riscrittu...